プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ノルディック柄は英語で何と言うのでしょうか?

「日本の女の子の間でノルディック柄が流行ってるよ」って英語で伝えたいんですが
Nordic style are in fashion with japanese girls now
これで通じるでしょうか・・・
ノルディック柄?が分かりません。ようするに雪やトナカイの模様なのですが。
よろしければ英語の添削お願いします。

A 回答 (3件)

”Nordic (sewing)pattern” が柄です。


話の話題が限定されているならば、sewingは省略できます。

スタイルは、型(セータ、カーディガン等のデサイン)の意味ですので、
柄までは含んでいません。

with ではなく、among が適切です。

流行っているは、in vogue, in fad が乗りのよい英語ですが
自信なければfasahion でも可です。伝える相手と状況で使い分けましょう。

japanese girls は、Japanese とします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2010/11/08 21:02

No.1 です。


大文字にすべきと。。。それぐらい判るでしょう。
    • good
    • 0

「日本人の間で」でなく、「日本の女の子の間で」と若い女性のことを言いたいのですよね。

No.1さんがおっしゃるようにJapanese(日本人)にすると、そのへんが特定できなくなりますが・・・・・・・・。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!