人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

今年ホームステイでお世話になったホームステイ先の家族に年賀状を出そうと思うのですが、
宛名の書き方が分かりません。
その家族は4人家族(父、母、5才の子供、2才の子供)なのですが、はがきの表の面にどういう風に書けばいいのでしょうか。

あと、はがきの表に宛先を書く時の向きって決まってたりするのでしょうか?


よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

http://www.nengasyotyuu.com/mamechishiki/airmail …

に宛名の書き方が載ってますよ。宛先人の名前は、一家全員向けなら、その家を代表する人でいいでしょう(お父さんがいいでしょうか)。本文で全員に挨拶書けばいいことです。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とても分かりやすかったです。

お礼日時:2011/01/18 20:59

The Smith Family (Mr. and Mrs Smith and Family)


123 Main Street
Sydney, Australia 〒番号

  でいいと思います。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2011/01/20 00:26

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q宛名の書き方

留学中にお世話になった家族のみんなに手紙を書きたいんですが、○×一家へ。という書き方をしたいときは、どのように表わせばいいんですか??ちなみに国はオーストラリアです。よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

ラストネームに"s" をつけて "The Smiths" と書きます。漫画で "The Simpsons" とあるように、だれそれ一家という意味になります。

"Mr. & Mrs. Smiths" や、更に付けくわえて "and (their) beloved children" などで置きかえてもいいでしょう。

Qホームステイ先の宛名の書き方

留学中の子供に荷物を送りたい
ホームステイをしていますが、どのように宛名を書けばよいのか教えてください

Aベストアンサー

オーストラリアでホームステイをしている時に、日本の家族から荷物を送ってもらいました。
宛名や送り主の書き方は下記サイトが参考になると思います。
http://allabout.co.jp/gm/gc/55448/

日本の「~~様方」にあたる表現は、c/o(←care of の略)で表します。
たとえば「山田太郎」さんがスミス夫妻の家にホームステイしている場合、
  Yamada Tarou
  c/o Mr. and Mrs. Smith
と書いて、あとはスミス夫妻の住所を続けて書きます。


実際には、荷物がステイ先の家庭に届き、お子さん宛の荷物だと分かれば良いので、ステイ先の名前と住所はしっかり書き、お子さんの名前はどこか空いているところに書くだけでも大丈夫です。

Q夫婦連名の表記の仕方は?

エアメールを以前お世話になったホストファミリーに送ろうと思います。
けれど、名前をどう表記したらいいかわかりません

例)
↓ホストファミリー
Taro Suzuki
Hanako Suzuki

↓差出人
Taro Yamada
Hanako Yamada

日本では鈴木太郎 様
      花子 様

みたいな表記ですが、向こうはどうなのでしょうか?

また私が結婚したので結婚報告をこめて、差出人に主人と私の名前を入れようと思います。
その時、一行でまとめるときは、どう書きますか?

日本だと、山田太郎・花子 ですよね。
これの英語バージョンをよければ教えてください!

Aベストアンサー

アメリカ在住です。ご参考程度に。封筒に書く位置はいいのですよね。

差出人は
Taro and Hanako Yamada
1-1-1-105 Honnmachi, Nerima-ku
Tokyo 110-xxxx
JAPAN

が普通だと思います。確かに大文字にすると苗字(last name)だとわかるのですが、受け取る手紙ではYAMADA Hanako and Taroという書き方は見たことがありません.
Fromの自分の名前にはMrやMsはつかいません。

参考までに:
もし可能なら、ブロック体より筆記体でかかれたほうがいいと思います。アメリカではブロック体で書かれている個人の手紙は「教養のない証拠」と言われているそうです。でも、きたない筆記体のせいでものすごい数の行方不明の手紙がアメリカにはあるそうですが。

英文手紙やカードの本が書店にはいっぱいあると思います。2,3冊買って手元においておくといいですよ。とくにホストファミリーとご縁をつなぎたいのであれば、最低年1回クリスマスカードを出しておくといいでしょう。プラス誕生日カードがいいですね。

ご参考になれば幸いです。

アメリカ在住です。ご参考程度に。封筒に書く位置はいいのですよね。

差出人は
Taro and Hanako Yamada
1-1-1-105 Honnmachi, Nerima-ku
Tokyo 110-xxxx
JAPAN

が普通だと思います。確かに大文字にすると苗字(last name)だとわかるのですが、受け取る手紙ではYAMADA Hanako and Taroという書き方は見たことがありません.
Fromの自分の名前にはMrやMsはつかいません。

参考までに:
もし可能なら、ブロック体より筆記体でかかれたほうがいいと思います。アメリカではブロック体で書かれている個人...続きを読む

Q○○家一同を英語で。

今まで英語で手紙や葉書を出す際、差出人として、
相手が日本人で無い場合、私の名前&旦那の名前 苗字 (Hanako&Taro Suzuki)としていました。また、日本人の場合は、なんとなく妻の名前が先にくるのは受け取る側から誤解をうけそうなので、旦那の名前を先にしていました。

このたび子供が生まれるのですが、子供が生まれるとどう書いたらいいんでしょう??全員の名前を記したい場合、どういう順番に書けばよいのでしょうか?

また、○○家一同みたいな感じなんで書きたい場合、The 苗字 Familyでいいのでしょうか?

また、これを宛名として、○○家ご家族様の意味合いで使っても問題ないですか?教えてください。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね.

>このたび子供が生まれるのですが、子供が生まれるとどう書いたらいいんでしょう??全員の名前を記したい場合、どういう順番に書けばよいのでしょうか?

おめでとうございます!! 

出産通知を出す相手はただの知り合いというよりもっと身近の人に出す物ですので、堅苦しい事はきにせず、送る側と受け取る側の間がらで、宛名は変ればいいですね

例えば、mamechishikiさん個人の友達であれば、mamechishiki, Taro and our new baby Jack としてかまわないわけです. そして、to Mary (and the family)とすることが出来ます.

ご主人の友達であれば、Taro, mamechishiki, and our new addition Jackとすれば良いですね. To Tom and the family.が使えます.

また、For the Johnson family, To the Johnson's, to everybody at the Johnson'sといった、ジャンソン家族へ、という言い方もします.

また、赤ちゃんが書いているという設定にしてしまい、My name is Jack and was born on xx/xx and weighed 4.0Kg. From Jack and my mom and dad.と言うようにかわいらしくする事も出来ます. (もちろん、受取人のほうは、赤ちゃんが書いたのではないことはわかっています <g>)

このセンで行くのであれば、to my parent's (mommy's, daddy's) good friendsとかけますね.

From the newly expanded Jackson family等とすれば、From the Jackson familyより、気が利いていますね.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね.

>このたび子供が生まれるのですが、子供が生まれるとどう書いたらいいんでしょう??全員の名前を記したい場合、どういう順番に書けばよいのでしょうか?

おめでとうございます!! 

出産通知を出す相手はただの知り合いというよりもっと身近の人に出す物ですので、堅苦しい事はきにせず、送る側と受け取る側の間がらで、宛名は変ればいいですね

例えば、mamechishikiさん個人の友達であれば、mamechishiki, Taro and our new ...続きを読む

Qホームステイ先への挨拶文

中3の息子が、オーストラリアへホームステイすることになりましたが、ホームステイ先への挨拶文が書けません。日本語と英語で例をお願いします。

Aベストアンサー

僕(中3です)も昨年の夏にオランダにホームステイに行ってきました!
とても楽しかったですよ!

【英語】
My name is ~ ,please call me ~.
I am a third grade in junior high school and 15 years old.
I join this homestay because I want to speak English well.
My English is not good ,but I will try to speak hard.

I want to learn about difference of culture of Japan and Australia.
I hear that ~.
Please tell me more about Australia.

I am looking forward to go to your country.
Let's spend wonderful time together.
Thank you for becoming my host family.

【日本語訳】
私の名前は~です。~と呼んでください。(普通、外人は気軽に下の名前で呼びます)
私は中学3年生で、15歳です。(外国は中3が15歳ではないところもあるので、「中3」ということと「15歳」ということの両方を書くことをおすすめします。)
私は英語が上手くなりたいから、このホームステイに参加しました。
あまり上手ではない英語ですが、一生懸命話そうとしたいと思います。

私は日本とオーストラリアの文化の違いについて学びたいです。
私は~だと聞きました。(オーストラリアについて知っていることなどを書けばよいと思います)
私にオーストラリアについてもっと教えてください。

私はあなたの国に行くのを楽しみに待っています。
一緒にすばらしい時間をすごしましょう。
私のホストファミリーになってくださって、ありがとうございます。(よろしくお願いしますと同じ意味)


簡単なものですみません。
これに将来の夢、趣味、好きなスポーツなどを加えてもいいと思います。

楽しいホームステイにしてください!

僕(中3です)も昨年の夏にオランダにホームステイに行ってきました!
とても楽しかったですよ!

【英語】
My name is ~ ,please call me ~.
I am a third grade in junior high school and 15 years old.
I join this homestay because I want to speak English well.
My English is not good ,but I will try to speak hard.

I want to learn about difference of culture of Japan and Australia.
I hear that ~.
Please tell me more about Australia.

I am looking forward to go to your country.
Le...続きを読む

Qホームステイ先へのメールの添削をして下さい。

今年の7月からカナダへ行き、最初の何か月かホームステイをします。

ホームステイ先が決まったのでメールをしようと思っているのですが、
このようなメールで良いのか確認してもらえませんか??


Dear 〇〇 family




Hello.Nice to meet you.

My name is (自分の名前)from 地名,Japan.Please call me (自分の名前).

I will arrive to stay at your place on July (日にち).




Thank you for accepting me as a member of your family in advance.
This home stay is the first time in my life.

I am very good at English.But I will do my best,so I hope you will help me as family and also teacher.

While I stay with your family,I really would like to go shopping and visit a lot of places, with your family.I am lots of memories with your family.

Could you tell me any rules which your family have?I will also follow them.

I am really looking forward to seeing you!!

Best regards

(自分の名前)


ここは変だとか、もっとこうやって書いた方が良いというのがあれば教えてください。
よろしくお願いします。

今年の7月からカナダへ行き、最初の何か月かホームステイをします。

ホームステイ先が決まったのでメールをしようと思っているのですが、
このようなメールで良いのか確認してもらえませんか??


Dear 〇〇 family




Hello.Nice to meet you.

My name is (自分の名前)from 地名,Japan.Please call me (自分の名前).

I will arrive to stay at your place on July (日にち).




Thank you for accepting me as a member of your family in advance.
This home stay is the first time in my life....続きを読む

Aベストアンサー

実際の英語力を相手に分かってもらえるので、あまり器用に直さないほうがいいと思いますが、明らかに変なところを挙げてみます。

まず、宛名のところですが、「○○家(のみなさん)」と書きたい場合は、The ○○s と書きます。ザ・シンプソンズってアニメありますよね?原題はThe Simpsons、シンプソン一家という意味です。それと、文中にちょこちょこ出てくるyour familyですが、そもそも家族全員に宛てたメールですから、youでokです。

I am very good at English.But I will do my best...「私は英語がすごく上手ですが、全力を尽くします」って意味になりますが、合っていますか?I am not so good at English but I will do my best (英語があまり得意ではありませんが、全力を尽くします)ならわかるのですが。

それから、I am lots of memories with your familyではなくて、I want to have lots of memories with you.です。

あと、あえて直すのであれば、冒頭のNice to meet you.でしょうか。日本語では「はじめまして」とよく訳されますが、直訳すると「あなたに会えてよかった」という意味で、誰かに会った時の挨拶なので、メールでの挨拶としては少し変です。言いたいことは伝わると思いますが。何か入れたいのであれば、Helloの後は、自己紹介とお礼を先に持って来て、It will be nice that I can stay with you. とか It will be nice that I can spend my time in Canada with you. とか続けるといいと思います。


ちなみに・・・非常に楽しみにしていらっしゃる様子のところを水を差すようで申し訳ないのですが、ホストファミリーには期待しすぎないでいたほうがいいと思います。休みのたびに色々なところに連れて行ってくれる親切なファミリーもいますが、お金を稼ぐためにやっていて、食事と寝る場所さえ提供すればあとは放置、なんて家族もいます。これだけは本当に運です。英語の勉強は語学学校等で友達を作り、買い物も観光も友達とやるつもりでいて、その上でファミリーがいろいろ連れてってくれたらラッキー☆ぐらいの心持でいたほうが、現地で期待が叶えられなかった時にがっかりしなくて済みますよ(by経験者)。楽しい滞在になりますように。

実際の英語力を相手に分かってもらえるので、あまり器用に直さないほうがいいと思いますが、明らかに変なところを挙げてみます。

まず、宛名のところですが、「○○家(のみなさん)」と書きたい場合は、The ○○s と書きます。ザ・シンプソンズってアニメありますよね?原題はThe Simpsons、シンプソン一家という意味です。それと、文中にちょこちょこ出てくるyour familyですが、そもそも家族全員に宛てたメールですから、youでokです。

I am very good at English.But I will do my best...「私は英語がすごく上...続きを読む

Q英文連名宛名の書き方

葉書でパーソナルレターをアメリカに出そうとしています。
相手は母親と息子がそれぞれ夫婦で同居している4人家族で、皆同じ姓です。
全員のFirst nameを明記する形で宛名を書くとしたらどのようにすればいいでしょうか?
以下の例に基づき教えて頂ければ幸いです。
姓…Williams
母親の夫婦…Richard, Michiko
息子の夫婦…Taro, Mariko

Aベストアンサー

4名ともあなたのご親類なんですか?
であれば、ますますMr.とかは要らない、というか、つけると「疎遠」な感じになってむしろ気を悪くされると思いますよ。
一方で、親しくされているのはMichikoさんだけのようですから、出されるお手紙の内容もMichikoさんだけに書かれたものかも知れませんね。であれば、無理に全員の名前を書かずとも、Michko Williamsだけでもいいと思います。

それでも全員に宛てたいなら、私ならMichiko Williams, Richard, Mariko and Taroみたいにすると思います。

30歳のたしなみとして本当にMr.などをつけなくてもよいかと懸念されているなら、失礼ながら見当違いかと思います。
以前イギリスで3ヶ月ばかり働いたことがあります。
そこの同僚(50歳代)に初めて会った時、私(当時30歳)が彼を「Mr.Ward」(仮名)と呼んだら、すかさず「Actually, my name is Denis」(実は私の名前はデニスって言うんだよね=デニスって呼んでくれ)って言われました。初対面の赤の他人でもそういう感じなんです。

ましてRichardさんたちはご親戚なわけですから、あまり親しくないからと気兼ねしてRichardさんをMr. Williamsなんて呼ぶのは、わざわざ彼に「あなたとは親しくないからね」と伝えていることになります。これまで付き合いがないからこそ、ファーストネームで呼んで、少なくともあなたの方はRichardさんに親しみを持っていることを表されるべきと考えます。

以前NHKが、殺人を犯して死刑囚となった人が被害者の遺族と対面するというアメリカのドキュメンタリー番組を放映していました。その時その遺族が犯人をMr.○○と呼んでいるのを見て、私はMr.の持つ「拒絶」に近い疎遠感を感じました。Mr.をつけないことは「~さん」をつけないこと(呼び捨て)とは違うのです。

ただ例外というか、明らかに敵同士の二人の間では「Mr.」をつけないことは失礼(呼び捨て)というか相手に対する「敵意」を表すことはあるようです。
ブッシュ大統領が以前、北朝鮮の金総書記をMr.をつけずに呼んでいたのが好例ですね。

4名ともあなたのご親類なんですか?
であれば、ますますMr.とかは要らない、というか、つけると「疎遠」な感じになってむしろ気を悪くされると思いますよ。
一方で、親しくされているのはMichikoさんだけのようですから、出されるお手紙の内容もMichikoさんだけに書かれたものかも知れませんね。であれば、無理に全員の名前を書かずとも、Michko Williamsだけでもいいと思います。

それでも全員に宛てたいなら、私ならMichiko Williams, Richard, Mariko and Taroみたいにすると思います。

30歳のたしなみ...続きを読む

Q英文手紙の結びについて

手紙の一番最後に、自分の名前を書く前につける決まり文句みたいなのは、どれくらい(どんなものが)あるのですか?どなたか教えてください。

Aベストアンサー

フォーマルなものでしたら、Yours sincerely, またはYours faithfully,のあと自分の名前でしめます。
手紙の出だしが相手の名前を含むDear Mr.XXXなどの場合はsincerelyのほうで、名前がわからない相手に対するDear Sir/Madam,で始まっている場合はfaithfullyを使るというルールがあります。

また、インフォーマルな手紙の場合は、All the best, Best wishes, Best regards, Kind(est) regards,などが一般的に使われます。親しい友人や恋人ならLove,とかhugs and kisses,などもいいかと思います。

Qホームステイ先での生理 女性の方、お願いします。

もうすぐアメリカに留学に行きます。
やっとホストファミリーが決まったところです。
60歳代の老夫婦で子供は独立しています。
(子供はみんな男性で女性はいないようです。)

ホームステイしていて生理の時、みなさんどうされていましたか?
生理になる人がいない家庭では汚物入れ等はないように思えます。
ごみ箱がバスルームにあったとしても汚物をいきなり入れるのはNGですよね?
ズバっと尋ねてしまうのがベストだとわかっているのですが、
みなさんの体験も聞きたいと思い質問致しました。
私は恥ずかしながらシーツを汚してしまうこともあるので、今から下の心配が絶えません…。

ちなみにアメリカではレストランなどのトイレに汚物入れはあるのですか?
(最近日本ではオートでうぃ~んと捨てててくれる汚物入れも広まってきているようですが…)

Aベストアンサー

アメリカ在住です。

レストランやデパート、スーパーなどトイレには汚物入れ、というより、ゴミ箱みたいな物があります。
外では、そこに捨てれば良いですよ。
日本のように、人目に触れないようにペーパーでくるむようなことはしない人が多いです。
そのまま使用済みの物が、見えるように捨ててあることもあります。


私はホームステイの経験はありませんが、
シーツを汚す恐れがあるなら、厚手のバスタオルを敷いて寝ると良いですよ。
もし汚しても、水かぬるいお湯で、汚れた部分だけつまんでこすれば落ちます。

汚物ですが、
ステイ先に、質問者様専用のバスルームがあるようであれば
ステイ初日に、自分の部屋・バスルームは自分で掃除する、と申し出て
生理時の汚物はビニール袋に入れて、他のゴミと一緒に出してしまえば良いと思います。
もし、共同でバスルームを使う場合は、汚物は自分の部屋に持ち帰り、汚物用のビニール袋に捨て、室内のゴミと一緒に出した方が良いと思います。

Qホストファミリーへのお礼状の書き方を教えて下さい。

こんにちは。私はこの夏休みを利用して1週間ホームステイをしてきました。そこでお世話になったホストファミリーに感謝の気持ちをこめて手紙を書こうと思っているのですが、海外宛に手紙を書いたことがないので、書き方さえ分かりません。そこで質問していのですが・・・
(1)自分の郵便番号を書くときは、JAPANの後に7桁のものをつければいいのでしょうか?
(2)「~様」にあたる英語を教えて下さい
(3)絵葉書の裏に書く程度の短い文章でも失礼にならないでしょうか?
よろしくお願いします☆

Aベストアンサー

こんばんは。カナダに8年いた留学カウンセラーです。

ホストファミリーへのお手紙、きっとホストファミリーも喜んでくれるでしょう。

さて、すでに他の方が回答済みなのですが、私なりにお答えしたいと思います。

自分の住所ですが、#1さんもおっしゃっている通り、英和・和英の辞書の一番後ろに書き方が書いてあると思います。

例えば…
〒350-0000
○○県△△市××区□□町1-2-3
という住所の場合、

1-2-3,□□-cho, ××-ku, △△-shi, ○○, 350-0000, Japan

となります。

~様の書き方に関しては、#2さんがおっしゃっている通り、The ○○ Family とか、Dear ○○ Familyとなります。
宛名をそう書いて、中にメッセージを書くときに、家族の名前一人一人を書いてあげたら、もっと喜ばれるでしょう。

絵葉書の裏に書くかどうか、ということですが、失礼には当たりませんが、せっかく感謝の意を込めて書きたいと思っていらっしゃるのであれば、カードをお勧めします。
バースデーカードを売っているところで、Thank youカードも売っています。カードを送るのは、海外では一般的で、季節の挨拶や、それこそ感謝の気持ちを表すのには、カードで書く事が多いです。

文章自体は短くても、お世話になったことや、感謝していることを書けば、充分でしょう。もしあるなら、滞在していた時の写真を何枚か入れるのもいいかもしれません。

ホストファミリーといい関係が長く続くといいですね。
また何かわからない事があったらおっしゃってください。

こんばんは。カナダに8年いた留学カウンセラーです。

ホストファミリーへのお手紙、きっとホストファミリーも喜んでくれるでしょう。

さて、すでに他の方が回答済みなのですが、私なりにお答えしたいと思います。

自分の住所ですが、#1さんもおっしゃっている通り、英和・和英の辞書の一番後ろに書き方が書いてあると思います。

例えば…
〒350-0000
○○県△△市××区□□町1-2-3
という住所の場合、

1-2-3,□□-cho, ××-ku, △△-shi, ○○, 350-0000, Japan

となります。

~様...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング