アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ふと思ったのですが、

1: I saw him singing a song.
2: I saw him sing a song.
3: I saw him sung a song.

上記の文章は文法的にあっているのでしょうか?
1番の文はよく見かけますが、2,3番は見かけません。

A 回答 (13件中1~10件)

jones0901さん、こんにちは。


ちょっと調べてみました。

>1: I saw him singing a song.
2: I saw him sing a song.
3: I saw him sung a song.

>上記の文章は文法的にあっているのでしょうか?

>1: I saw him singing a song.

1は、私は彼が歌っているのを見た。
ということで、singingは現在分詞です。この文章は合っています。

S+V+O+現在分詞
「SはOが~しているのを、Vした」
という構造です。

>2: I saw him sing a song.

2は、私は彼が歌うのを見た。という文章で、合っています。

S+V+O+原形
「SはOが~するのを、Vした」

知覚動詞、使役動詞では、補語には原形不定詞がきます。

>3: I saw him sung a song.

3は、私は、彼が歌われるのを、見た。となって意味としてはかなり無理がありそうですが、合っています。
(誰かに、歌を歌ってもらっているところを、見た、という感じです)

S+V+O+過去分詞
「SはOが~されるのを、Vした」
という意味です。

もっと分かりやすい例では、

I saw him stolen his bag.
私は、彼がカバンを盗られるのを、見た。

stolenは、過去分詞ですね。


1の例は
I saw him walking in the park.
私は、彼が、公園を歩いているのを、見た。
(歩いている、ある場面を見た)

2の例は、
I saw him walk in the park.
私は、彼が、公園を歩くのを、見た。
(歩いているのを、ある程度見ていた)

参考URLがご参考になると思います。頑張ってください。

参考URL:http://www.roy.hi-ho.ne.jp/k-tommy/bn/n37.htm
    • good
    • 1

I saw him sung a song


を最初に見るときに変ですね。
でも意味あるですね。
「歌を言われてあがったことを私が見た」
と言うような意味かな。
We saw the prime minister given a chance
なども文法的に同じじゃいないでしょうか?
    • good
    • 0

何度もすみません。



>[知覚動詞+O+過去形の動詞]は
>文法的に間違いと判断してよろしいのでしょうか?

#3はこのご質問の中の「過去形」を「過去分詞形」と見間違えて答えてしまいました。お詫びします。
    • good
    • 0

1点補足しますが、


#4さんが挙げておられる例文

I saw the victim kicked by the man!


I heard the door opened by somebody at around 11:00PM.

はどちらも自然な文ですが、これはkickやopenがSVOの受身(過去分詞)として使われているので、

I saw her sung a song of love (by him)

とは構造が異なります。
    • good
    • 0

>過去形の sang を使えば 3番もOKって事ですね。



皆さんがお答えになっている通り、過去形は間違いです。

それから#4さんがお答えになっている3の文について、もう少し詳しく解説すると、

He sang her a song.

のherを主語にした受動態の文

She was sung a song.

は、イギリスでは不自然な文とされています。

アメリカでは使う人もいるようですが、フォーマルな英語としては避けたほうがよいようです。

まして
I saw him sung a song.
は非常に奇異な文として聞こえます。

これはsingという動詞の特徴で、handやgiveなどの動詞は、この形が可能です。

ただし、自然、不自然に関係なく文法的にありうるかどうか、ということについては、#4さんがお答えになっている通り、
「歌ってもらっているのを見た」
という意味ではあり得ます。

このようにSVOOという文型では、二つの目的語がありますが、受動態にした時、文法的にはそのどちらも主語にすることができます。しかし、実際にはその動詞によって、最初の目的語(間接目的語)を主語にするとかなり不自然だったり、逆に後の目的語(直接目的語)を主語にするとかなり不自然だったり、または両方とも自然な文だったりします。
singやwriteなどは、間接目的語を主語にすると不自然な動詞に入り、ネイティブによっては直されたりします。
ですから結論としては、3の文は文法的にはあり得るが、避けたほうがよい、ということになります。
    • good
    • 0

(1) I heard him sing a song.


(2) I heard him singing a song.
(3) I heard my name called.
SVOCの文の中でOCから後だけを取り出して考えたらどうでしょうか。
隠れSVの関係になっています。(1)はHe sings a song. (2)He is singing a song.
(3)My name is called.(受動態)
のようになり文として成立します。
ご質問の
I saw him sung a song.を同じようにHe is sung a song.にすると文として成立しません。
ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

みなさんが、仰っているようにこれは


「知覚動詞+O+原形不定詞/分詞(現在分詞・過去分詞)」の形です。

I heard someone call my name.
誰かが私の名前を呼ぶのが聞こえた。
I heard someone calling my name.
誰かが私の名前を呼んでいるのが聞こえた。
I heard my name called.(by someone)
私の名前が(誰かに)呼ばれる(呼ばれている)のが聞こえた。

を比較してください。
文構造(文型)でS+V+O+C(O=C)が成り立つように設定されていれば文として成立します。

よって、3:のI saw him sung a song.は、不成立ではないでしょうか。
    • good
    • 0

#1 です。



>[知覚動詞+O+過去形の動詞]は
>文法的に間違いと判断してよろしいのでしょうか?

「過去形の動詞」というのは間違いでしょうね。

主語+知覚動詞+目的語 の形の後に来るのは、
 ・目的格補語としての分詞(現在分詞、過去分詞)
 ・原形不定詞
に限られますから。

それと、知覚動詞については、文法上でどうだからというよりも、そもそも過去の時点までさかのぼって知覚したりはできませんから、
目的語の後に「have + 過去分詞」のような形の過去時制を持ってくることもないと思います。

因みに、過去分詞については、たとえば次のような使い方が分りやすい例だと思います。

I heard my name called.
(私の名前が呼ばれるのを聞いた。)

----
「3」の文の関係ですが、
sung は sing の過去形としても使われることはありますが、極めてまれで、普通の過去形は sang です。

いずれにしてもこの位置であれば、過去分詞として捉えるしかない訳で、その時に、そういう場面なり状況が成り立つかどうかということになります。

#1 では、「ないと思います。」と書いてしまいましたが、良く考えてみると、sing は他動詞としても使われますから、G さんのおっしゃるのが正しいようですね。

その点については、訂正させて下さい。
--
    • good
    • 0

No.3 様へ



過去形の sang を使えば 3番もOKって事ですね。

> 3 : I saw him sang a song.
    • good
    • 0

Gです。

 こんにちは、jones0901さん。

私なりに書かせてくださいね。

1)と2)は皆さんがいい説明をされていますので、問題ないですね.

3)は使えるんですね.

つまり、知覚動詞の用法として、
知覚動詞+目的語+動詞の原形=「(~する)行為全体を知覚する」

知覚動詞+目的語+現在分詞(ing)=「(~している)行為の途中を知覚する」

そして、

知覚動詞+目的語+過去分詞=「(~された)ことを知覚する」

この最後が3)に当たるのですね. でも、singでされたってどういうこと?と言われるかもしれませんね.

He sang her a song of love.彼は彼女に愛の歌を歌った、と言う意味ですね. つまり、She was sung a song of love by himと受動態に変える事が出来ますね. ですから、この状況を「私」が見た、のであれば、I saw her sung a song of love (by him)と言う言い方ができるわけです.

私の業界では、この受動態が入った知覚動詞の使い方が多く使われます.

I saw the victim kicked by the man! 私は被害者があの男に蹴られるのを見ました. (あの男が被害者を蹴るのを見ました.)

I heard the door opened by somebody at around 11:00PM.夜の11時ごろ誰かによってドアが開かれるのを聞いた.(夜の11時ごろドアが開くのを聞いた)

と言う言い方ですね.

最後に、間違った言い方として、知覚動詞+目的語+動詞の過去形を使う人がいます. つまり、I saw him sang a song.と言う言い方ですね. これは、使われているけど間違った言い方とアメリカではされています.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!