下記の英訳お願いします


Ryan今日は忙しいところ
ポーチを届けてくれてありがとう。
少しの時間だったけど会えて嬉しかった。

先日、ペアーリングの話をしたこと覚えていますか?
さっそく調べてみましたよ!
時間があるときに見てください!

週末会えるのを楽しみにしています
お互い仕事がんばろうね

A 回答 (1件)

 


Thank you for delivering a busy place pouch Ryan today.
It was a little time, but I was happy because I could meet.

Do you remember that a pair ring talked the other day?
It was checked right away!
When there is time, please see!

The mutual work to which you're looking forward will insist that the end of the week can meet, right?
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速な対応をありがとうございます。
助かりました

お礼日時:2011/04/12 23:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q眠る、寝る、眠りにおちる、などの違いをうまく英訳できずに困ってます。下記文の英訳をお願いします。

眠る、寝る、眠りにおちる、などの違いをうまく英訳できずに困ってます。下記文の英訳をお願いできませんか?
(「催眠&目覚ましアプリ」の設定について、アプリの作者にメールで何度も質問してます)

ここから=================================================
自分は入眠障害を持っているので、ベッドに入ったあと眠りにおちるまでの時間(眠りたいけどまだ眠りにおちることができないあいだの時間)が毎回違います。
なので、「ちょうど6時間」実際に眠りたくても、
目覚ましアプリのアラームを正確にセットすることができないです。
もし、自分が眠りに落ちた時刻を、いびきなどでアプリが検知し、そこから6時間後にアラームがなればベストなのですが、そのような機能はありますか?

もしないとしたら、なにか良い対策や設定はないでしょうか?
ここまで=================================================

これを英訳していただけませんか?(意図が伝われば直訳でなくてOKです。
というか、この内容を簡潔にかつしっかりと伝えることができるような英文を知りたいです。
自分の英語力アップのために。。。)

自分が何度英語で説明しても、ベッドに入ってから6時間後にアラームをセットすればいいよ、と言われてしまいます。

以上、お手数をおかけして恐縮ではございますが、ご対応のほど、よろしくお願い申し上げます。

眠る、寝る、眠りにおちる、などの違いをうまく英訳できずに困ってます。下記文の英訳をお願いできませんか?
(「催眠&目覚ましアプリ」の設定について、アプリの作者にメールで何度も質問してます)

ここから=================================================
自分は入眠障害を持っているので、ベッドに入ったあと眠りにおちるまでの時間(眠りたいけどまだ眠りにおちることができないあいだの時間)が毎回違います。
なので、「ちょうど6時間」実際に眠りたくても、
目覚ましアプリのアラームを正確...続きを読む

Aベストアンサー

私も一時、夜眠られず困ったことがありました。そのため昼間机で仕事の最中に猛烈に眠くなりそれが、もっと困まりました。

===============
自分は入眠障害を持っているので、ベッドに入ったあと眠りにおちるまでの時間(眠りたいけどまだ眠りにおちることができないあいだの時間)が毎回違います。
→ I have a sleep issue. The time between going into bed and falling asleep (in other words, the time I stay awake though I try to sleep) varies greatly day to day.

なので、「ちょうど6時間」実際に眠りたくても、目覚ましアプリのアラームを正確にセットすることができないです。
→ Thus, it is difficult for me to set my alarm clock app when I want to have a sound sleep of ,eg., 6 hours.

もし、自分が眠りに落ちた時刻を、いびきなどでアプリが検知し、そこから6時間後にアラームがなればベストなのですが、そのような機能はありますか?
→ It would be best if the alarm app can detect my falling asleep by monitoring, eg., snoring, then start counting time and sound alarm after 6 hours . I wonder if the app has that kind of function.

もしないとしたら、なにか良い対策や設定はないでしょうか?
→ If such function is not available, do you have any suggestion or advice.

================

文中のeg.はfor exampleの略です。

私も一時、夜眠られず困ったことがありました。そのため昼間机で仕事の最中に猛烈に眠くなりそれが、もっと困まりました。

===============
自分は入眠障害を持っているので、ベッドに入ったあと眠りにおちるまでの時間(眠りたいけどまだ眠りにおちることができないあいだの時間)が毎回違います。
→ I have a sleep issue. The time between going into bed and falling asleep (in other words, the time I stay awake though I try to sleep) varies greatly day to day.

なので、「ちょう...続きを読む

Q英語の文法って何を指しますか。

こんにちは。   学生時代の英語はすっかり忘れ、一から英語を勉強してもうすぐ、4年になります。  おおまかに高校生程度の文法を独学で勉強しました。  英会話スクールにも行きましたが日頃の勉強の成果を試す場でしかありませんでした。  最近、オンラインでフィリピンの方に英語を教えてもらっています。  フリートークです。  多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。  韓国人は文法を知らないが話すよ。と・・。   で、私は文法とは何かが解らなくなりました。  英語圏で育ったのなら文法は知らないでも話せるでしょうが。   比較とか関係詞、使役、不定詞、動名詞、受動態、現在分詞など、挙げたらキリがありませんが、これらは文法ではないのでしょうか。   これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?  以前の英語スクールの生徒さんも、私は文法は知らないと言い、英語を話していました。海外で住んだ経験は無い方でした。  どなたか、教えて下さい。  本当に不思議で悩んでいます。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take it easy."ですが、もちろん彼女たちはそんな仕組みや文法は知りません。ですから当然、例えば、"What does he want?" "Don't take it easy."のような応用はできません。
文法を知る意味はまさにこれだと思います。つまり、応用です。文法は「有限個の規則や語彙」を使って、「無限個の表現を展開できるようになる」ためのツールだと考えます。

> 本当に不思議で悩んでいます。
⇒語学の効用としては、まず第一に実用がありますが、それだけではないと思います。
言語の学習を通して、思考力・分析力・推理力などを鍛えることができます。また、当該外国の人・習慣・発想の仕方など、つまりその文化を知って、自国のそれを振り返ってみることができます。
ゲーテは言ったそうです。「外国語を知らぬ者は自国語をも知らぬ」と。他人を知ることは、終局的には、「己自身を知る」ことにつながるのだと言えます。これを一口で言えば、月並みな言葉ですが「教養」と総称されるものであって、自前の認識・意見や見解・さらに(大げさですが)世界観を持つために、欠くことのできない要素になるものである、と断言できます。
実用・思考力・教養を修得したり増強したりできること、これが外国語学修の意義であり、そのためには、文法を無視しては成り立ちようがありません。

> 多くの講師が文法は知らなくても英語は話せると私に言います。
> これらを学ばず、どうやって英語を習得するのでしょう?
⇒"Panglish"て聞いたことありますか? 日本が戦争に負けて、米兵がたくさん日本に来ました。進駐軍です。あちこちに米兵相手のキャバレーができました。そこで働く日本女性が、急遽英語を覚える必要に迫られました。
そこで、注文を聞くときは「ワリワン」、お客が何かそそうをして謝ったときは「テーキリージ」と言う…などという風に覚えたそうです。それぞれ"What do you want?" "Take ...続きを読む

Q英訳お願いします。ズボンを注文したら下記メールが届きました。

どなたが英訳お願いします。
先日ズボンを注文したら、ショップから下記メールがきました。
どのような意味なのでしょうか??翻訳サイトで翻訳してみましたがいまいち意味が分からず、
宜しくお願い致します。


We hate giving out bad news, but unfortunately there has been an issue with your order. Although you were able to complete your order online our warehouse has been unable to fulfil the full order in this case. This can be caused by inventory levels updating during your checkout, or lost/misplaced stock.

The item we cannot ship to you is:

PANT x 1

This item has been removed from your order and will be refunded to your original method of payment immediately. Your refund should take 3-5 days to appear in your account. To avoid any further delays on your order the remaining item(s) will be shipped.

Please let us know if you have any questions and apologies for any disappointment caused.


Kind regards,

どなたが英訳お願いします。
先日ズボンを注文したら、ショップから下記メールがきました。
どのような意味なのでしょうか??翻訳サイトで翻訳してみましたがいまいち意味が分からず、
宜しくお願い致します。


We hate giving out bad news, but unfortunately there has been an issue with your order. Although you were able to complete your order online our warehouse has been unable to fulfil the full order in this case. This can be caused by inventory levels updating during your ch...続きを読む

Aベストアンサー

We hate giving out bad news, but unfortunately there has been an issue with your order.
悪いお知らせをしたくはありませんが、残念ながらあなたの注文に関して問題があります。

Although you were able to complete your order online our warehouse has been unable to fulfil the full order in this case.
あなたは、注文をオンラインで完了できましたが、我々の倉庫はこの注文全部を満たすことができません。

This can be caused by inventory levels updating during your checkout, or lost/misplaced stock.
これは、在庫のレベルが、あなたがチェックアウトしている最中に更新されたか、あるいは無くなったか間違えた在庫に起因して起こった可能性があります。

The item we cannot ship to you is: PANT x 1
我々があなたに出荷できない商品:パンツ 1個

This item has been removed from your order and will be refunded to your original method of payment immediately.
この商品は、あなたの注文から消去され、あなたは当初の支払い方法で直接返金されます。

Your refund should take 3-5 days to appear in your account.
払い戻しが、あなたの口座に届くのに3~5日かかります。

To avoid any further delays on your order the remaining item(s) will be shipped.
あなたの注文にさらに遅れが生じないように、残りの商品は出荷します。

Please let us know if you have any questions and apologies for any disappointment caused.
何か質問があれば、どうぞお知らせください。そして、ご希望に沿えないものがあったことをお詫びいたします。

Kind regards,
敬具


要するに、1つの商品(パンツ1個)は在庫確認ミスで欠品のため払い戻し、他は出荷する、ということです。

We hate giving out bad news, but unfortunately there has been an issue with your order.
悪いお知らせをしたくはありませんが、残念ながらあなたの注文に関して問題があります。

Although you were able to complete your order online our warehouse has been unable to fulfil the full order in this case.
あなたは、注文をオンラインで完了できましたが、我々の倉庫はこの注文全部を満たすことができません。

This can be caused by inventory levels updating during your checkout, or lost/mispla...続きを読む

Qイギリス英語とアメリカ英語の発音記号…

発音記号について復習しています。
イギリス英語の発音記号とアメリカ英語の発音記号について比べているような、良いサイトの記載などご存知ですか?
例えばどれとどれが記号は違うが同じ発音とか…。

また、イギリス英語発音記号、アメリカ英語発音記号についてお勧めサイトなどあれば教えてください。

どうぞ宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「発音記号の発音の仕方」が変わるのでなくて、同じアルファベット綴りの単語で、発音記号が変わります。

まあ、併用しているのも多いみたいですね。。
紙の辞書を見ると2種類発音の仕方が書いてあったりしますが、区別していない場合もあるのかな。

以前の話題から少し、ご参考まで。

質問:アメリカ英語とイギリス英語のRとLの発音
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2034075

質問:イギリス訛を学びたい!
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1814595


上のトピックに載せたものと同じです。

http://help.yahoo.co.jp/help/jp/dic/ej02/ej2.html

http://tool.zaq.ne.jp/dic/hanrei_eiwa.html

http://manabu.s15.xrea.com/english/i01.html#02

引用ばかりでごめんなさい。

Q英訳の分からないところお願いします。

Gary was clear about what had caused the problems-that Robbie was turning up
at rehearsals clearly the worse for wear.
"At one point in the dance sequence, Robbie had to throw Jason backwards,
and you are thinking that, if Robbie's not up to that, Jason could break his neck."
he said.

*Gary, Robbie, Jason=ロックバンド、テイクザットのメンバー

Garyは何が問題を引き起こしたかについて良く分かっていた。
Robbieはリハーサルに明らかに酔っ払って姿を現していた。
「ダンスの動きの中で、Robbieは??????
もしRobbieがそうしなかったら、Jasonは 首の骨を折っていただろう」と彼は言った。

Robbie had to throw Jason backwards, and you are thinking that,
のところが分かりません。よろしくお願いします。

Gary was clear about what had caused the problems-that Robbie was turning up
at rehearsals clearly the worse for wear.
"At one point in the dance sequence, Robbie had to throw Jason backwards,
and you are thinking that, if Robbie's not up to that, Jason could break his neck."
he said.

*Gary, Robbie, Jason=ロックバンド、テイクザットのメンバー

Garyは何が問題を引き起こしたかについて良く分かっていた。
Robbieはリハーサルに明らかに酔っ払って姿を現していた。
「ダンスの動きの...続きを読む

Aベストアンサー

>>Robbie had to throw Jason backwards, and you are thinking that,
のところが分かりません。よろしくお願いします。

    このダンスの動画があれば分かると思うのですが「後ろ向きに投げる」すなわち、ジェイソンは後ろ向きに宙返りをし、ロビーの役は、それに手を貸して、頭から先に床に落ちないで、頭を上に足で着地させる役なのではないかと思います。

    この介添え役が、しっかりしていないと、仰向けの宙返りが完了しないで、頭が先に床に触れ、首の骨が折れてしまう、こういう事ではないでしょうか。

    ダンスのルーティンの中で、ロビーはジェイソンを後転させなくてはならなかった、’ロビーがしっかりしていなかったら、(< 与えられた役目に足りないようなら) ジェイソンの首の骨が折れた可能性がある’とあなたは思った

  以上が直訳です。

  ダンスの中で、ロビーが手伝って、ジェイソンに後ろ向きの宙返りをさせるところがあった。ロビーがフラフラしてたら、ジェイソンは首を折る大けがになるんじゃないかと皆ハラハラさせられた。

   みたいな意味じゃないでしょうかね。

>>Robbie had to throw Jason backwards, and you are thinking that,
のところが分かりません。よろしくお願いします。

    このダンスの動画があれば分かると思うのですが「後ろ向きに投げる」すなわち、ジェイソンは後ろ向きに宙返りをし、ロビーの役は、それに手を貸して、頭から先に床に落ちないで、頭を上に足で着地させる役なのではないかと思います。

    この介添え役が、しっかりしていないと、仰向けの宙返りが完了しないで、頭が先に床に触れ、首の骨が折れてしまう、こういう事ではない...続きを読む

Q日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

日本は他国に比べてスポーツにお金をかけない国ですよね?

Aベストアンサー

海外では個人にお金を掛けますね。スポーツ選手ではなく、もう国家公務員じゃないのかと思うほど国からの援助がある国もあります。
そんな国と比較した場合はたしかに日本はスポーツにお金をかけていないように見えるでしょうが、スポーツ施設にはとてもお金がかかっていますよ。協議によると思いますけどね。

Q【英訳お願いします】今日は早い(遅い)ね

オンラインゲームのチャットで「今日はいつもより早く(遅く)ログインしたね」って軽い感じで言うにはどう言えばいいでしょうか。
一応自分でも考えてみたのですが良く分からないのでよろしくお願いします。

It's early to log in today.
It's late to log in today.
You're early to log in today.
You're late to log in today.
You loged in early today.
You loged in late today.

Aベストアンサー

log in は特に含める必要はなく、

You're early/late today.

で良いです。いつもより早く(遅く)出社してきた同僚にも使える表現です。

Q英語で新年の挨拶

こんばんは。
今頃年賀状を作っているのですが
新年の挨拶を英語で書きたいと思っているのですが言葉が出てきません。
簡単な英語で「昨年はお世話になりました」や「幸多い一年になりますように」などはどう言うのでしょうか。
また、Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
ご存じの方いらしたら教えてください。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

>Happy New Year以外に英語で新年の挨拶ってあるのでしょうか。
あります。 

例えば、大事な仕事上のお客様などへは
Please accept my sincerest wish that coming year 2009 will be meaningful and prosperous to you. (来るべき2009年が貴下におかれまして、意義のある繁栄の年となりますよう、心よりお祈り申し上げます。)

これが恋人ならば、
Dear honey, let me send millions of my kisses to you together with my sincerest wish of your good health and success in the year 2009.

>昨年はお世話になりました。
会社の同僚や部下、プライベートな友人などの場合は
I have highly appreciated to you for your continued support given to me through the year 2008.

これが会社の上司や先輩、仕事上の顧客となると、
I have highly appreciated to you for your thoughtfulness and encouragement rendered to me through the year 2008.

ご両親や奥様となると
No suitable word is found how I have appreciated to you for your love and favor given to me in the year 2008.

...続きを読む

Q英訳の分からないところお願い致します。

"I got drunk and fell over a lot. I wasn't happy," he said later that year.
"And I never had a drink problem, no matter what the papers said.
Not having anything to do was the hardest thing. I let myself waste away doing
nothing and, for a while, I bought in to that rock'n'roll thing.
I jumped from one myth to another. It was a security blanket."

*ロビーウイルアムズが飲酒問題について語った時の記事です。
僕は酒を飲んでなんども転んだ。僕は幸せじゃなかった。

のあとよろしくお願いします

Aベストアンサー

こんにちは。

a drink problem というのは、アルコール中毒のことです。
no matter whatは、whatever と同じような意味で、例え新聞が
なんと言おうとも、という感じですね。

Not having anything to do は、「何もすることがないということ」、
waste away は、「弱る」とか「すり減らす」みたいな感じで使われます。
ここでは、let myself waste awayなので、自分自身をすり減らす、
という意味になります。

myth というのは、訳語が難しいですね^^; 手元の英英辞典に載っていた
an exaggerated or idealizezd conception of a person or thing
というのが一番近いような気がしますが・・・。前後の文脈からすると、
「お酒の力から今度はロックに飛びついた」という感じだと思います。

security blanket というのは、「それがあると何故か安心できる」
というものの喩えですね。小さな子どもが、お気に入りの毛布やお人形を
手放せないみたいな感じです。スヌーピーの漫画(?)に出てくる
ライナスがいつも毛布を持っているので、ライナスの毛布などと訳す
こともあるみたいです。


全体の訳は下のような感じになると思います。

僕は、新聞がなんと報道しようとも、お酒の問題を抱えていた(=アル中
だった)ことはない。何もすることがないのが、一番つらかった。
何もしないことで自分自身をすり減らし、しばらくの間、あのロックンロール
とかいうものを受け入れたんだ。自分はお酒の力からロックに飛びついた。
ロックは、自分にとってライナスの毛布みたいなもんだった。

こんにちは。

a drink problem というのは、アルコール中毒のことです。
no matter whatは、whatever と同じような意味で、例え新聞が
なんと言おうとも、という感じですね。

Not having anything to do は、「何もすることがないということ」、
waste away は、「弱る」とか「すり減らす」みたいな感じで使われます。
ここでは、let myself waste awayなので、自分自身をすり減らす、
という意味になります。

myth というのは、訳語が難しいですね^^; 手元の英英辞典に載っていた
an exaggerated or idealize...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報