gooポイントが当たる質問投稿キャンペーン>>

英語の履歴書に関しての質問です。
(1)Degree,(2)Year Degree Earned (3)Major/Degree Subject ・・・・と、学歴に関する質問があるのですが、(1)は学位、(3)は専攻を記入すると分かるのですが、(3)は何を記入すればいいのでしょうか?

宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「学位取得年」 ではないでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早急のお返事有難うございました。
とても助かりました。

お礼日時:2011/05/05 19:15

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q意味を教えてください!

初めて質問します.よろしくお願いします.

実技研修セミナーの申込用紙の職業欄に以下の記入項目欄がありました.2の項目は何を意味して,何を書くべきか教えてください.
PROFESSIONAL INFORMATION:
1.OCCUPATION/JOB TITLE:
2.HIGHEST DEGREE EARNED:
3.JOB DUTIES:

Aベストアンサー

>最終学歴はこの場合どのようにかいたらいいのでしょうか?○○大学卒業,学士号取得だとどのように書くのが普通なのでしょうか?


Bachelor of (専攻学科名)
○○○ University, ○○City Japan

これでOKです。

学歴の欄には、上記のような書き方でOKです。
英語の履歴書の書き方は、日本とちがって、さまざまです。ので、あまり形式については、堅苦しく考えないほうがいいです。
私は、何度も英語の履歴書を書いてきました。英語履歴書について、思うに、ここでは、関係ないかもしれませんが、自分がどこまでアピールできるかが勝負です。美術系の人でしたら、レイアウトがこっているものまで、ほんといろいろです。


参考になれば幸いです。

Q学位とか、学士とは(bachelor degree)

学位とか学士とよく聞きます。いったいどういうことを学位、学士と呼ぶのでしょうか。。。(ばかですみません、)
大学を卒業すれば学士なんでしょうか?それともなにか試験をうけて
合格する必要があるのでしょうか。
いま 外国人に、(Do you have bachelor degree or master?)
ときかれていて。私は短期大学を普通に卒業しただけなのですが。。
わかりやすく説明おねがいします・

Aベストアンサー

2年生の学校を卒業すると、準学士(Associate)の資格を得ることができます。
4年生では学士(Bachelor)、大学院に進学、卒業すると修士(Master)、さらにその上に博士(Doctor)と、資格を得ていきます。卒業さえ無事にできれば、誰でも学位を得られますよ。

QBilling addressの意味は?

旅行の予約でクレジットカードで支払いをするのですが、
書類にあるBilling addressの意味がわかりません。
困ってます。教えてください

Aベストアンサー

カード所持者の住所です。下記を:キーワードは、"credit-card billing-address"です。

参考URL:http://www2.plala.or.jp/eddie/foods/import02.htm

Qtitle とpositionの違いについて教えてください。

度々質問してすみません。英文推薦状を書くのに、titleとpositionのところを両方書かないといけないみたいなのですが、違いをご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。

Aベストアンサー

titleとpositionの定義を辞書で確認すると詳しくは下記の通りですが、title: position in an organizationで、position: a rank or level in a companyとなっています。つまり、職位・資格・階級などの意味で使われるtitleとpositionは区分が明確であるとはいい難い面があります。
推薦状に記載すべき項目としては、普通title/positionというような書きかたになっていると思います。あえて分ける必要がないことが多いのではないでしょうか。例えば、Professorといえば、(助教授など)他の職位と区分するtitleであると同時に教職であること(teaching position)も示します。推薦状を書く場合、推薦状の対象となる人がどんな立場なのかははっきりしていると思われ、Professor at Department of EconomicsとかInstructor at Department of Physicsとか表記すれば、titleとpositionが記述されたことになると思います。
もちろん、titleとpositionをそれぞれに区分して書くべき事例もあります。例えば、President at a universityといった場合、教職にあるかどうかははっきりしないので、President and Professorと書いたほうが適当だと思います。


Cambridge Advanced learner’s Dictionaryの定義
title
a word which is used before someone's name, stating their social rank, qualifications, position in an organization, sex, etc:
What's her title - is she Professor or just Doctor?
What's your job title now - are you managing director?
http://tinyurl.com/8exdt

position
1 a rank or level in a company, competition or society:
Whether or not you're given a car depends on your position in the company.
2 a job:
She applied for a position in the firm that I work for.
http://tinyurl.com/csqux

titleとpositionの定義を辞書で確認すると詳しくは下記の通りですが、title: position in an organizationで、position: a rank or level in a companyとなっています。つまり、職位・資格・階級などの意味で使われるtitleとpositionは区分が明確であるとはいい難い面があります。
推薦状に記載すべき項目としては、普通title/positionというような書きかたになっていると思います。あえて分ける必要がないことが多いのではないでしょうか。例えば、Professorといえば、(助教授など)他の職位と区分するtitleであ...続きを読む

Qビザ面接日からビザ得まで要する日数

来年の1月2日にビザ面接の予約を入れようと思っています。
それからビザのはられたパスポートが郵送されてくるまでは
どのくらいかかるのでしょうか?

あるサイトによると、1~3週間なのだそうですが、
私の場合のように1月2日という時期はビザ申請は込んでいるのでしょうか?
込んでいるため3週間かかるだろう、またはおそらく1週間ほどで届くはず、2週間くらいだろう・・・などなど、
もしご存知でしたら教えてください。

お返事急いでおります。
どうぞ宜しくお願いいたします(*∪_∪*)

Aベストアンサー

何のビザ(種類)なのか?にもよります。

一般には非移民ビザの場合は
http://japan.usembassy.gov/j/visa/tvisaj-nivgeneral.html
に「ビザの待ち時間: ほとんどの場合、ビザは面接後約1週間で発給されます。ただし、追加手続きが必要な場合は手続きに6週間以上を要します。」とあるように、面接が問題なく通れば1週間以内というのが一般的でしょう。
F-1(学生)ビザであれば、通常2,3日後には送られてきます。

確認方法は、http://travel.state.gov/visa/temp/wait/tempvisitors_wait.php
の一番下にある窓で申請する大使館の場所(東京とか大阪など)を選んで検索すると「Typical Wait Time (Workdays**) for a Nonimmigrant Visa To Be Processed」に所要時間がでます(現在は2 daysになっています)。

Qどうしても使い方がわからない・・・such as とlike

こちらのサイトでも調べてのですが、どうしてもわかりませんでした。 ~のような というときのsuch asと likeの使い分けです。例を用いてなるべく簡単にわかりやすく説明してくださる方いらっしゃいませんか?すみませんが教えてください。

Aベストアンサー

such as ~ のほうは「例えば ~ などのようなもの」という例を挙げるもので、

like ~ のほうは「~ に似ているもの」という類似性を示すもの、

という印象の違いがあると思います。

日本語で「~のようなもの」という言葉には、例を挙げている場合と、形や様子が似ているものを挙げている場合があいまいに混じっているので、和英のときに一緒にまとめられてしまうのですね。

Q英文履歴書の「大学在学中」という書き方について。

英文履歴書の「大学在学中」という書き方について。

現在、海外でパートタイムで働きながら大学に通っている者なのですが、
英文履歴書を書き直そうと思っています。

Educationの欄に、現在通っている大学について書こうと思うのですが、
「大学在籍中」とはどのように書いたらプロフェッショナルに見えるか、
よい表現がありましたら教えて頂けますでしょうか。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

 入ったがまだ出てないことを明記すればいいと思います。例えば

 Education

April 2005 Entered Iroha High School, Tokyo, Japan

March 2009 Finished the 3-year course.

August 2009 Admitted to Nihohe College, Utah, U.S.A.

May 2013 Expect to graduate with a major in Economics

と書けば、最後の2行で「大学在学中」と分かります。

Q文頭の「また」や「あと」などの表現はどういう?

たとえば、英語で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」
というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか?
私の感覚だと、文頭にAndとかAlsoをおいて「And (Also), when is it used?」みたいな感じになるのですが、これはなにかおかしい気がします。

Aベストアンサー

No.2です。ごめんなさい、「文頭の」というご質問だったんですね。

ご参考までに、会話だとかカジュアルな文の文頭ならAndが来て構わないのですが、きちんと書く場合には文頭にAndとかButとか来ないほうが良いとされています。

http://homepage3.nifty.com/MIL/butand.html

http://www.eigo-nikki.com/article/13292266.html

Q「忘れてください」を丁寧に言うと

仕事の相手に、間違った内容のメールを送ってしまった場合に「さっきのメールは気にしないで。忘れてください」というようなことを言いたい場合、『気にしないでください』or『忘れてください』を丁寧な言葉で言いたいのですが、何と言えばいいでしょうか?

『ご放念ください』かと思い込んでいたのですが、これは『心配しないでください』という意味だと聞いたものですから…。

宜しくご教示お願い致します。

Aベストアンサー

「ご放念ください」でよいのではないでしょうか。

複数の辞書をひきましたが(一例を下に挙げます),「放念」の意味は,気にかけないこと,心にかけないこと,心配しないこと,などとあります。

したがって,「気にしないでください」の意味で「ご放念ください」というのは正しいと思われます。

手もとにある類語辞典でも,「忘れる」の類語として「放念」が掲載されています。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CA%FC%C7%B0&kind=jn

Q英語の履歴書で「卒業予定」を

英語の履歴書で、「卒業予定」をどのように表現するのが最も適当なのでしょうか。

2004 ~ present
B.A. in Literature ********University, Tokyo/Japan

という表記では、来年三月の卒業予定が明示出来ないように思います。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

はじめまして。

1.英語の履歴書には、卒業(予定も含め)年と月を記入します。

2.Tokyo/Japanは大学の所在地になるので、固有名詞との混同を避けるため、括弧などでくくった方がいいでしょう。

3.「卒業予定」「卒業見込み」とは、英語圏の大学にとっては、「BA取得予定」ということです。

従って、取得予定の年月を記入する必要があります。正確な日は履歴書には必要ありません。

4.「BA取得予定」ということですから、ご質問にあるような、BAで始まる表記で問題ありません。BAの後にexpectedと付加するだけで結構です。

5.以上を踏まえて表記例は

2008 March :
B.A. (expected) in Litterature at XX University (Tokyo/Japan)

となります。
以上ご参考までに。


人気Q&Aランキング