プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

貼付の写真のチョコレートについて書いた英文に、下記のコメントがありました。

文意としては、「"chocolate"という単語は、単数でも複数でも"chocolate"と単数形で良し、だから最後に"s"は必要ない」、と言っているのでしょうか?

辞書で調べると、可算・不可算の両方の使い方があり、複数形表記もわざわざ載っているのですが・・・。

I am pretty sure that chocolate is a word that can be either singular or plural so it isn't necessary to add an "s" at the end.

ちなみにコメントを寄せたのは、30代の一般アメリカ女性です。

よろしくお願いいたします。

「英文を1行、訳してください。他、文意も。」の質問画像

A 回答 (3件)

 ご質問のポイントは、辞書では加算だが、アメリカのアラサーが不加算と言う、ですね。



 これは簡単です。アメリカでは日本ほどチョコレートという言葉を使わないからです。

 写真のは mint で、チョコレートとは言いません。食後に取り回す時は Would you like a mint?「ミントはいかが?」と可算名詞です。

 ハロウイーンで戸口で渡すのは成分は多分にチョコレートでも、 candy bar です。

 忘れていた誕生日にあわてて買いに行くのはチョコレート、しかしこれはジラデルリやゴディバの candy です。

 ですからアメリカで chocolate という時は chocolate cake というケーキの原料など、すなわち不加算の場合がほとんどで、その30代の女性の言う通りだと思います。

この回答への補足

そ、そうだったんですか。目ウロコです(*_*)

チョコ何枚とか、チョコの枚数に焦点をあてた会話の時に複数形にするのかな?と思い、GENIUSの英和辞書を調べまくっていたので、辞書の例文にあった
a slab of chocolate チョコ1枚
a box of chocolates 箱詰めのチョコレート
で、納得してしまうところでした。

すると、辞書にあるこの例文は日本での森永板チョコレート1枚とか、六花亭の箱詰めチョコレート、というイメージでの例文ではないということですね?
アメリカでこの例文を使ったら、ケーキの材料として使うイメージになるって感じでしょうか?

恐れ入りますが、よろしくお願いいたします。

補足日時:2011/06/09 00:06
    • good
    • 0
この回答へのお礼

現実味のあるエピソードと共にご回答いただきありがとうございました。
とても参考になりました。お礼が遅くなり申し訳ありません。

お礼日時:2011/08/16 12:49

>chocolate is a word that can be either singular or plural


の意味は
(不可算名詞の)chocolateは、単数にも複数にもどちらにも成り得る・・・
だからわざわざsをつけ複数系にする必要は無い。

下記の文章はgoogleから抜粋した文章です。
Chocolate is the most widely and frequently craved food, but our passion for chocolate, and its effects on mood, is due mainly to its ...

この文章を
Chocolate is the most widely and frequently craved food, but our passion for
chocolateS, and its effect........

と貴方が書いた場合にNativeのコメントとして・・・・

何故、単なる(ただの)チョコレートを枚数を示唆する複数にする必要があるの?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりやすい回答、Googleからの事例等、有難うございました。
とても参考になりました。お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。

お礼日時:2011/08/16 12:48

その通りだと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々のご回答有難うございました。お礼が遅くなりすみません。

お礼日時:2011/08/16 12:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!