アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

  When l married my husband,six years ago,he already had four small children from his previous marriage. l became their stepmother,and watched them become young teenagers. Although they lived primarily with their mother,they spent a lot of time with us as well. 0ver the years,we all learned to adjust. We enjoyed vacations together,ate family meals,worked on homework,played baseball,rented videos. However,I continued to feel somewhat like an outsider. Since l had no children of my own,my experience of parenting was limited to my husband's four,and often l felt sad because l would never know the special bond that exists between a parent and a child.
  When the children moved to a town that was a five-hour drive away,my husband was understandably upset. We promptly set up an e-mail and chat-line service. This technology,combined with the telephone,would enable us to reach the children on a daily basis by sending frequent notes and messages,and even chatting together when we were all on-line.

A 回答 (2件)

私が6年前夫と結婚したとき、彼には前の結婚でできた4人の小さな子供がすでにいました。

私は彼らの継母になって、彼らが若いティーンエイジャーになるのを見守りました。彼らは、主に実母と同居しましたが、彼らは私たちとも多くの時間を過ごしました。歳月を経て、私たちはみんな適応するようになりました。私たちは一緒に休暇を楽しみ、家族の食事をとり、宿題に取り組み、野球をしたり、ビデオをレンタルしたりしました。しかし、私はいくぶん部外者のように感じ続けました。私には私自身の子供がいなかったので、育児の私の経験は私の夫の4人の子供に限られていました、そして、しばしば、親と子供の間に存在する特別な絆を決して知ることはないだろうと思い、悲しいと感じました。子供たちが車で5時間離れた町へ引っ越したとき、私の夫ははっきり動揺していました。私たちは、電子メールとチャットライン・サービスをすぐに準備しました。電話と組み合わせた、このテクノロジーのおかげで、頻繁にメモやメッセージを送ったり、全員がオンラインになっている時は、おしゃべりさえして、毎日私たちは子供たちと連絡を取ることができたのでした。
    • good
    • 1

これで全文ですか?


 要約すると
「連れ子がいる男性と結婚して自分は疎外感を感じて悲しい。(1パラ)
 子供たちが遠くに行ってしまったがネット環境のおかげでチャットをしながらつなっがてる(2パラ)」
 って感じです。
 「近くにいたときは疎外感を感じたが、遠くにいったため逆に絆を感じた」のか
 「近くで疎外感、遠くでネットでつながる皮肉さ」
なのかは判断できません。1パラではsad because~という感情表現がありますが2パラではありません。感想としては尻切れトンボな感じがします。(冒頭のこれで全文ですかはそういう意味です)

これが大学入試の模試なのか学校の宿題なのかは存じ上げませんがこれだけで感情を読み取って要約させるとすればそれは東大入試レベルも超えています。
もっとも学校の先生がなんも考えず適当な文章を適当な個所で切った感じが私にはしますが…。
ご参考までに。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!