【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード

こんばんは!今、ある洋書を訳しているのですが、

get to one's feet

という熟語(?)が何度も出てきて、辞書引いてもでてこなくて困っています(泣。進行形、つまり「getting to one's feet」って使われることが多いです。

どなたか意味を教えてください!!急いでいます。

A 回答 (2件)

こんばんは。



「立ち上がる」で意味が通りませんか?
辞書でfootを引くと載っているかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました☆とっても参考になりました!

お礼日時:2003/10/24 19:35

get(or rise)to one's feet



立ち上がる、起き上がる、で意味は通じませんか。
小さな辞書にも出ていますよ(foot)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!とっても助かりました☆

お礼日時:2003/10/24 19:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!