重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【6/2終了】教えて!gooアプリ版配信終了

初めまして。

(a)の英文をまとめたモノを(b)とするとき、空所に適切な単語を入れるという問題です。

(a)
"Really.John,"Mary said,"if I were you, I would take the money to the police."
(b)
Mary (   ) John to take the money to the police.


解答はadvisedとなってました。
確かに解答を見てから、なるほど、とは思いましたが、私はこの問題を最初に見た際に
[persuaded]を思いつきました。
解答では1つしか示されてなかったのですが、もしこの問題で[persuaded]を選んだとしたら正答になるでしょうか?
また、ならないのであれば、その理由も教えていただけますでしょうか。

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

tried to persuadeなら正解。



persuadeは厳密に言うと「説得に成功する」です。
(a)の文だけだと成功したかどうかは分かりませんから、
advisedが適切です。
    • good
    • 0

persuade という語は、英和辞典を引くと、たとえば 「説得して・・・させる」 とあります。


「説得する」 だけではなくて、「ある行動をとらせる」 という段階までを含みます。
たとえば手元の辞書 (「スーパー・アンカー英和」 ver2) を見ると、下記のような例文があります。
 I finally persuaded him to buy it. (彼を説得してとうとうそれを買わせた)
その辞書の説明にもあるのですが、この場合、「説得した」 だけではありません。「買わせた」 ところまでいったので、persuade という動詞を用いているのです。
そこで改めてお示しの英文を見ると、Mary は John に、「わたしだったらそのお金は警察に届けるんだけどな」 と言っています。
つまり、やんわりとアドバイスはしていますが、その段階では、まだ John は手に拾った財布か何かを持った状態です。つまり、「警察に届ける」 という行動には移っていません。
その文から得られる情報には、John がどういう行動をとったのかが示されていない以上、advise という語を飛び越して persuade という語を用いるのは不適切であると判断されます。
    • good
    • 0

メアリーはジョンに「もし私があなただとしたら、私はその金を警察に届けるわ」と言ったのですから、これは助言であって、説得とは言いがたいものです。

正解はadvisedで、persuadedは外れでしょう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!