日本語訳でどう訳せばいいかわかりません。誰か教えてください。お願いします。
(1)There are, fortunately, ways to lower blood pressure, ways that are just as varied as the behaviors that drive blood pressure up.
血圧を下げる方法が幸運にもあります。その後がどうも訳せません。だれか教えてください。
(2)So while the bad news is that heart disease is the number one killer, the good news is that the death rate from heart disease has been declining since the 1950s as people adopt healthier lifestyles and the medical world develops improved drugs and surgical techniques.
文が長すぎて、どういう文なのかがまったく分かりません。だれか教えてください。お願いします。
No.2
- 回答日時:
(2)心臓病が死因のトップである一方、1950年代以降その死亡率は低くなりつつある。
人々がより健康的な生活を取り入れ、また、薬や手術技術の進歩したためである。(!)幸運なことに、血圧を上げる行為と同じくらい様々な、血圧を下げる方法があります。
意味的にはこんな感じだと思います。
ご参考までに。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
> There are, fortunately, ways to lower blood pressure, ways that are just as varied as the behaviors that drive blood pressure up.
ways が2箇所出ています。there are ways ... , there are ways ... という形なんですが、後ろの方の there are は繰り返しになるので省略されています。
just as ... まさに・・・のように
as varied as ... ~がいろいろあるように
drive blood pressure up 血圧を上げる
幸いにも、血圧を下げる方法はあります。血圧を上げる行動がいろいろとあるように。
→ いろいろな原因から血圧の上昇ということが生じるように、血圧を下げる方法というのも、幸いなことに、いろいろとあるのです。
> So while the bad news is that heart disease is the number one killer, the good news is that the death rate from heart disease has been declining since the 1950s as people adopt healthier lifestyles and the medical world develops improved drugs and surgical techniques.
構造が把握できれば、それほどむつかしくありません。
前半は while the bad news is ... killer の部分で、後半は the good news is ... 以下で、前半の the bad news と後半の the good news が対応しています。
前半は普通でしょうが、後半は少し長いです。後半だけを独立させて見てみます。
> the good news is that the death rate from heart disease has been declining since the 1950s as people adopt healthier lifestyles and the medical world develops improved drugs and surgical techniques
この文の主語は the good news です。is の後ろ以降は S + V + C の C に相当します。つまり、
> the death rate from heart disease has been declining since the 1950s as people adopt healthier lifestyles and the medical world develops improved drugs and surgical techniques
の部分ですが、これでも長いので、さらに前半だけ見てみます。
> the death rate from heart disease has been declining since the 1950s
ここがメインの部分です。「心臓疾患による死亡率は1950年台以降は減少している」
> as people adopt healthier lifestyles and the medical world develops improved drugs and surgical techniques
この部分は付け足しの部分ですが、and でつながっているので、長くて複雑な文のように見えてしまうのでしょう。
冒頭の as は、理由を表す as です。「・・・だから」
ここも分割してみます。
> as people adopt healthier lifestyles
adopt (採用する) を adapt (適用する) と間違えないように注意。
「人々はより健康的なイフスタイルを採用するので」
> and the medical world develops improved drugs and surgical techniques
この冒頭の and の次にも as があると思って読むと分りやすいかもしれません。ただし、もう as は前に出ているので繰り返されていないだけです。
「医学界は改良された薬および医術を発展させるので」
全体をまとめると、
「心臓疾患は死亡率のトップに位置するものであるが、他方、人々が健康的なライフスタイルを取るようになり、薬や医術も進歩を遂げてきたので、1950年台以降は心臓疾患を原因とする死亡率は減少してきている」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
- ・ゆるやかでぃべーと タイムマシンを破壊すべきか。
- ・歩いた自慢大会
- ・許せない心理テスト
- ・字面がカッコいい英単語
- ・これ何て呼びますか Part2
- ・人生で一番思い出に残ってる靴
- ・ゆるやかでぃべーと すべての高校生はアルバイトをするべきだ。
- ・初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時
- ・単二電池
- ・チョコミントアイス
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
文の最後にbe動詞?
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
OVSという倒置文?
-
"among which V + S "?
-
なぜ倒置がおきてるんすか?
-
否定副詞表現同士の比較の考え方
-
Nowhereと倒置の関係
-
as ~ as V Sになることありま...
-
as ~ asの倒置ですか?
-
It is since...that はありです...
-
受験英語に詳しい方お願いしま...
-
以下の文がどうしてもわかりま...
-
In spite of, Despite, though,...
-
倒置の応用表現~文法書でも見...
-
二重目的語構文
-
次の英文がわかりません。Peopl...
-
下記の、文頭が動詞の原形にな...
-
You're welcome, whoever you a...
-
off they goの意味
-
関係代名詞Who と Whom の違い...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
OVSという倒置文?
-
なんでsayの後に人が来てるんで...
-
in ways that?thatの先行詞は何?
-
"among which V + S "?
-
以下の文がどうしてもわかりま...
-
下記の、文頭が動詞の原形にな...
-
文の最後にbe動詞?
-
as ~ as V Sになることありま...
-
Ofが文頭にくる文章の訳し方が...
-
Never before ~が文頭に出る倒置
-
narrowlyとbarelyの違い
-
「Not」を文頭に持ってくること...
-
倒置の理由
-
as has…の先行詞は何なのでしょ...
-
主語が二つ??英文の日本語訳...
-
I have never seen a more beau...
-
Not a soul was to be seen on ...
-
off they goの意味
-
疑問文
-
間接疑問文内のthere is 構文に...
おすすめ情報