AIと戦って、あなたの人生のリスク診断 >>

ケーキを作る際に、英語で説明する場合・・・・

 ↓

: 「底からすくい上げるように混ぜる」

: 「型に流し入れる」

: 「スポンジケーキを逆さにして冷ます」

: 「ここからはお好きなようにトッピングします」


このような言い方を英語で言うとどのように言えばよいでしょうか?よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

: 「底からすくい上げるように混ぜる」


Mix it from bottom to surface

: 「型に流し入れる」
Pour it into a mold

: 「スポンジケーキを逆さにして冷ます」
Cool down a sponge cake with upside down

: 「ここからはお好きなようにトッピングします」
From here, do topping as you like
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんなにシンプルに組み立てられるんですね。ありがとうございました!

お礼日時:2011/12/17 18:28

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qレシピを英訳したいのですが。留学生のために!

週末に、日本にくる留学生とお料理教室に行く予定です。前もってレシピをもらっているのですが、英訳に苦戦しています。

(1)サフラン 2つまみ (2)塩、胡椒 適量 (3)分量外 (4)焼き色 (5)鴨肉の皮面、身の方 (6)とろみ

上記の言葉を英訳したいのです。ぴったりの英語と、もし、英語のレシピのサイトをご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

(1)サフラン 2つまみ 2 pinches of saffron

(2)塩、胡椒 適量  salt and pepper, to taste

(3)分量外 not included (in recipe)

(4)焼き色 表現によりますが、“when it is golden in color…” (キツネ色になったら)又は“when it has browned,…” (焦げ目がついたら)などがあります。

(5)鴨肉の皮面、身の方 皮面は “the side with the skin”、身のほうは “the side without skin”でいいと思います。鴨肉はduckです。

(6)とろみ “cook until it has thickened”(とろみが付くまで煮る)などでいいでしょう。

Q英語で>粉をふるうって?

英語で粉をふるうとは何といいますか?

Aベストアンサー

screen, seive にも「篩(ふるい)にかける」という意味があります。が、調理等ではsiftかなと推定します。

Q卵をまぜる・・・を英文にすると?

卵をボールに入れて混ぜてください。

そのボールの中にたまねぎを入れてください。


お願いします。

Aベストアンサー

Beat an egg in a bowl. ←たとえば卵2個なら、an eggを、2 eggsに。
Add onion into the bowl. ←みじん切りなら、chopped onionに。

といった感じでしょうか。


人気Q&Aランキング