アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

放射性物質に関するニュースの一文について


「放射性物質の半減期は様々で、
ラドン222のように数日のものもあれば、
ヨウ素129のように数万年のものもある。

放射性物質の種類によっては、
私たちは一生その危険に晒され続けることになるだろう。」


この文章を英語で表現するとどうなるでしょうか?

回答よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

この記事は福島のヨウ素129に関するものと思います。



下記の英訳は如何でしょうか・・・

There are radioactive materials which have various half-lives. For example, Radon 222 decays with a half-live

of only 3.8 days but Iodine 129 does with (as long as) 15.7 million years.


With the certain kind of radioactive materials, we will be continuously exposed to the hazards over our lifetime.
    • good
    • 0

No.1です。


気に入らなかったので、ちょっと自己改良してみました。

Radioactive substances vary from short half-life isotopes such as Radon 222 whose half-life is several days to long half-life materials such as Iodine 129 whose half-life is several ten thousand years.
Some of radioactive materials will continue to be threats to us for life.

2文目は前と同じです。
    • good
    • 0

Half-lives of radioactive materials vary from several days of Radon 222 to several ten thousand years of Iodine 129.


Some of radioactive materials will continue to be threats to us for life.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!