プロが教えるわが家の防犯対策術!

恋人同士のけんかの後などに「あなたと離れてるのがこんなに辛いとは思わなかった」「あなたと連絡がとれなくなるのがこんなに辛いとは思わなかった」を英語で何と言いますか?

A 回答 (2件)

I never thought it would be so hard to be apart from you.



I never thought it would be so painful not to be able to contact with you.
    • good
    • 3

もう少し、正確にしましょう。



「~だと思わなかった」と書いていますが、「~と思ったことはなかった」という意味ですね。
過去と現在完了(経験)とは全く違いますからね。「思わなかった」なら過去形でいいの
ですが、それは過去の一時点での話です。「思ったことがない」というのは、以前ずっと
ですから現在完了です。

それから、「こんなに~」は this ~です。 so~ ではありません。今現在経験している事は、this を使います。


I've never thought that it would be this hard to be apart from you.

I've never thought that it would be this hard not to be able to contact you.
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!