プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんばんは

ちょっと あいまいな歴史なので 答えも難しいと思います

私は台湾人なんですけれども

いったい 何かただしいか 何かただしくないのですか   困れてしまいました

実は

近三十年間、台湾にはIT産業とか観光産業とか 活発化にして 発展途上国の道へ歩くにつれ、台湾人、”民族意識”とかも だんだん 上がってきた。それで、中国(中華人民共和国)と区別するため、”中国”という二つの文字が 嫌う一方だけれども

ところで


台湾の旅券の表には Republic Of Chinaと中華民国と書かれて 横に括弧、TAIWANと書かれた

つまり、台灣,澎湖,金門および馬祖は中華民国の今まで時効支配の領土です

それで 自分を中国人と自称しても 怪しくありません


けど・・・けど ・・・

一番変なのは     国籍と質問さる際は  台湾と答えたのは大部分です。


たとえば  ある九州人が 国籍と質問されるときに  ”わしは 九州人や” と答えた

これは なんとなく あやしいと思います



みんな は どう 思いますか 

A 回答 (6件)

日本では、台湾(中華民国)と中国(中華人民共和国)を分けて考えています。


歴史による心情でしょうか。政治、思想の違いにより分けて考えています。
国が違うということです。
一方、九州人と言うのは日本人ですが気質の違いを表現しています。
明治維新前は、(江戸時代)日本全国に藩という今の県のような形で
分けられていました。その際に各藩の人達は、九州地方は、九州人
関西地方は、関西人というように其々意識していました。
方言、風習、産業等により地方(藩)によって考え方や生活様式が
違っていました。
それで九州の人が、自分は九州人だと自己表現したと理解なさってください。
    • good
    • 0

多分、世界中の人が、中国と台湾を別の国として、通常考えています。


むしろ、中国と台湾の歴史的関係から見て、同じ国だとみなすような、そんな事情を知らない人も多いでしょう。「中華民国」という単語も、あまり使わないので、「中華人民共和国」と混同する人がいるかもしれません。

台湾の人が「私は中国人です」と言った場合、「北京の方?上海の方?」となって、「いや、台北です」とか言ったら、日本人は「・・・?」となるんじゃないでしょうか?

国籍は?と聞かれても、「台湾です」で、普通いいと思います。
    • good
    • 0

 国籍は、中華民国。



 でも、その名称を知らない人が多い(建前としては、日本政府は中華民国を認めていない)ので、みんなに知られている「台湾」と言っているとすぐ判りますので、全然違和感はありませんよ。

 台湾に住んでいる方々が日本と日本人に対して非常に好意的なのは、日本では有名です。

 さらに例えば、私は不動産賃貸業を営んでおります(アパートの大家です)が、中国というと中国料理で、貸した物件の台所を油でべとべとにして退去されそうなイメージがあって、貸すことに躊躇しますが、台湾は違います。

 1度行ったことがある程度ですが、たいへんおいしい料理でした。油でベトベトなんかしていませんでした。

 こういうふうに言うと不快になられるかもしれませんが、実に日本風になっていましたので、台湾の皆さんなら安心して家を賃貸することができます。

 ただ、気持ちを伝え合う言葉に一抹の不安を感じますが、この質問文を書かれたアナタなら大丈夫ですね。

 胸を張って、「台湾人です」と言ってください。大歓迎します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメント ありがとう

単純にいうと、それは国によって 解釈も違います

ところで

わが国の憲法には 中国大陸が中華民国(台湾)の領土と書かれた条項があります

直接にいいませんでしたが ちょっと 暗視した条項があります

実効支配権がないのですが これは確実です


あと

中華民国(台湾)と台湾(中華民国)のことについて 実はこれは 違和感が違います

なぜかというと 台湾は中華民国に属しますが  中華民国は台湾に属しません

1949年以降、台湾省は 中華民国の唯一な領土です


省略語には どっちも 中国ですが この世界に 中国が二つあることがありえない

”92共識”がそのあいまいな手段で 作られたのです

中国は 中華民国か 中華人民共和国か どっちの中国もいいませんでした




つまり  わたしは中国人でも台湾人です

矛盾点がないと思います

お礼日時:2012/02/20 21:11

中華民国という呼称は蒋介石が台湾に


来たときから始まっているのでしょう。

それに対して、台湾という呼称は、もっと
古くから使われてきた訳です。
正確には台湾島というべきなのでしょうが。

中華民国という呼称と台湾という呼称を併用
しているのは政治的な意味だと思います。

1,中国の共産党政権は正当性がないウソの国だ。
 正しいのはこっちだ。
 という意味で中華民国という呼称を使用する。

2,一方、台湾という呼称を使うことによって
 中国大陸とは別の独立国家である、ということを
 強調する。
 同時に、先住民に対して配慮する。
    • good
    • 0

 台湾の帰属は、清朝によって中国にはないという見解で、近代的世界観の中で、日本に帰属する事になりました。

しかし第二次世界大戦後、それが中国に帰属すると言うことに連合国間の合意がなされて帰属が決まりました。歴史的に見れば、マラリアの巣のようなこの島には、先住民族の高地族が伝統的に住み着き、中国人は、仮住まい程度しか居住していなかったようです。そこで清朝は、領有件を主張しなかったようです。

 日本はこのマラリアを、犠牲を払いながら克服し、海岸地方に常住できるようにしたのです。そして積極的に福建省の中国人を受け入れ、台湾開拓を行ったのです。第二次大戦では、高地族が戦争に協力して多くの戦死者を出した事実を、日本人は忘れては居ません。

 国共戦に敗れた国民党は、台湾にその根拠地を移し、現在に至りましたが、本土と同様長い事国民党独裁であった事は、今は忘却されようとしています。当然国民党独裁で無くなった時点で、台湾の地位が変わり始めます。そして中国人としての意識が代わりはじめるのも当然の事でしょう。中国とは、中華の国といった呼称であると理解していますが、半世紀以上大陸から離れていれば、意識が変わるのも無理からぬことです。

 「国籍は九州人」とは気分の問題で、本人は日本人を自覚した上での発言と思われます。台湾の方が、自分は中国人と思えば「中国人」ですし、台湾人と思えば台湾人でしょう。何れ中華人民共和国は、民社化して、中華民国と一緒になると思いますが、どちらの国名を選ぶか、はたまた別名を選択するかは想像の埒外ですが、実現を望んでいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメント、ほんにありがとう ございました

単語への認識が違うから 見方も違います

たとえば 英語の国名からいうと 中華民国(ROC)にも 中華人民共和国(PROC)にも  Chinaがあります

この現象(島名を国名にいうこと)は 世界には わずかだと思いますけれども  このたび ほんに いろいろな外国人からの見方をうけたことに  いい勉強になりました



 

お礼日時:2012/02/20 20:46

「中国人」だと北京政府の支配下にある人か、台北政府の支配下にある人か分かりません。


「台湾人」だと台北政府の支配下にある人と分かりますので、分かりやすい方がよいのではないでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!