アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

こんにちは。
ボランティアで、海外に日本からの寄付物品を送る予定があるのですが、免税のため、寄付物品である証明書を添付しなくてはなりません。
雛型がないので自分で文面を考えたのですが、いかんせん、ブロークンな英語しか習得していないので、甚だ自信がありません(T-T。
どなたか、フォーマルな文章に添削して頂けないでしょうか?宜しくお願い致します。

(日本語)下記の楽器類は、Aより、B国の小学校で教育用に使用するために、Cへ寄贈される物品であり、商用目的には使用されないことを証明致します。

(英語)This letter is to certify that these musical instruments (cf. following list) are
donated to C from A for educational use at elemantary school in B.
These are not for commercial use.

A 回答 (2件)

お書きになった英文はわかりやすいと思います。


公式な免税のためのレターのかたちは国によって違うと思うのですが、参考までに、フィリピンのサンプルがWEBにありました。 参考URLをごらんください(ちょっと硬い文です)。

--Hope that helps.

参考URL:http://www.cfo.gov.ph/linkapil%20manual%205thed. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考URLを見てきました。送り先はフィリピンでないのですが、例文以外のところも、非常に参考になりました!プラスアルファの情報まで教えて頂けるなんて、すごく嬉しいです(^-^)。ありがとうございました!!!

お礼日時:2004/01/24 17:27

チャリティと称して、実際は「偽装貿易」で裏決済を伴うケースではないかと疑われる恐れがある。

従って、#1さんがご紹介の様式を真似することが不可欠でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですよ~。送り先の国でも、「自称援助物資」に警戒して、規制が厳しくなっているとのことでした。
きちんとした書面を準備するのが大切ですね。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2004/01/26 15:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!