アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

1語違うだけなのですが、どのように意味が違ってくるのでしょうか?

・two in three
・two of three


・I enjoy helping folks get better
・I enjyo helping folks to get better

A 回答 (1件)

・two in three 「三つに二つ」


"Two in three people have a car." 
「三人に二人は車を持っている。」

・two of three 「三つの内二つ」
"The team that wins two of three games wins the contest."
「三試合の内二つ勝ったチームが優勝する。」

・I enjoy helping folks get better
・I enjyo helping folks to get better
特に意味的な違いはないと思いますが、前者の方が一般的な言い方だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!