dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

すぐに英語でメールを書かないといけないのですが
うまく英語にできないので助けて頂けますか

「以前と同じ価格でサポートをして欲しい」を英語ではなんと言ったらいいのでしょうか?

A 回答 (3件)

相手がサポートを商品として提供しているならば、


・support service とか・support plan を使うと宜しいかと。私だったら

Is it possible to get your support service (support plan) without changing prices?
(価格据え置きで貴方のサポートを受けることは可能ですか?)
とか
Can I ask you the same support service(support plan) with the same price of your previous promotion?
(以前の申し出価格のまま、同じサポートを頼めますか?)

のように尋ねると思います。
    • good
    • 1

「サポート」という日本語をもっと英語にしやすく説明してほしい。


以前と同じサービスをどう価格で、といっているのか、
以前と同じ物品の値段を以前と同じ価格でほしいといっているのかで、
言い方・ニュアンスは異なります。

単にsupport はヘルプを求めているような感じに受け取られます。

前者は、give us the service
後者は、give us the item as the same price before
と明確に言うべきかと思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。大変参考になりました

お礼日時:2012/09/04 09:50

Please (Will you) support at same as last price.

この回答への補足

We would like you to support at the same price before.

この英文でも大丈夫でしょうか?

補足日時:2012/09/03 18:16
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2012/09/03 18:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!