電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ベタな質問だと思いますが、evenの位置について混乱しています。

あなたは私の名前すら覚えていない、と言いたい場合、You don't even remember my name でしょうか?
それとも You don't remember even my name でしょうか?

またどちらの文も文法的に間違っていない場合、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか?
よろしくお願いしますm(_ _)m

A 回答 (2件)

一般的には even は「何さえも」なのか,の直前に置く,と言われます。



「名前すら」なら even my name
don't even remember my name にすると,
動詞にかかり,「名前を覚えてすらいない」

ちょっとこの場合は状況がわかりにくいですが,
can't even read English などであれば,
「英語を読めさえしない」(書くのはもちろん)

ただ,このことは書き言葉の場合であり,話し言葉の場合は
「何さえか」の部分を強く読み,位置としてはいわゆる中位
(頻度副詞でおなじみ,一般動詞の前,be 動詞の後)に置く。
すなわち,
You don't even remember MY NAME. と読みます。

このことは only についても言えます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
日本語であっても『あなたは私の名前すら覚えていない』と『あなはた私の名前を覚えてすらいない』のニュアンスをそんなに明確に使い分けているかとゆうと、なんだかそれでさえあやふやになってきてしまいましたが(^_^;)
でも少し理解に近付けました、ありがとうございます(^-^)

お礼日時:2012/11/04 22:59

シチュエーションによって違ってくるように思います。



(1)『私のこと』を覚えていないという事実を強調する場合:
「あなたは私の顔もわからないし、私の名前すら覚えていない。」
"You don't recognize my face and you don't even remember my name."

『覚えていない』という事実一般を強調する場合(つまり『私』は忘れ去られたことのワン・オブ・ゼム):
(2)「あなたは何もかも忘れてしまった。私の名前すら覚えていない。」
"You have forgotten everything. You don't remember even my name."
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
確かにシチュエーションや言いたい内容によって左右されますね(^_^;)
でも微妙なニュアンスの違いだなぁとゆう印象も未だに拭えません。言葉って難しいですね。。。。ありがとうございました(^-^)

お礼日時:2012/11/04 23:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!