英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!!
Adenauer wanted to avoid a failure of the negotiations at all cost.
For this reason he was reserved in his attitude towards the June events in the GDR(he also didn’t want to give the USSR any cause to direct accusations at the West.)
In it, he called upon them to do everything ‘to put an end to the unbearable conditions in the Soviet Zone and to Berlin to take part in the memorial ceremony for the victims of the uprising.
Afterwards, in front of the Schoneberg Town Hall, Adenauer declared that he would not rest ‘until the whole of Germany was united’.
No.1
- 回答日時:
>Adenauer wanted to avoid a failure of the negotiations at all cost.
>For this reason he was reserved in his attitude towards the June events in the GDR(he also didn’t want to give the USSR any cause to direct accusations at the West.)
この二つに関してはすでに別のご質問としてお答えしていますので飛ばします。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7838949.html
>In it,he calledから始まる文章ですが、途中'to put and end...とアポストロフィが最初にしかありません。なので私の訳では'to put an end to the unbearable conditions'として訳させていただきます。補足がある場合はお知らせください。
訳:その中で、彼はソビエト圏における「耐え難い状況に終止符を打つ為に」全力をつくすことと、ベルリンでの暴動犠牲者への追悼式典に参加するよう、彼らに呼びかけました。
その後、アデナウアーはシェーンベルクタウンホールの前で「ドイツ全土が統一されるまで」立ち止まることはないと宣言したのでした。
この回答への補足
In it, he called upon them to do everything ‘to put an end to the unbearable conditions in the Soviet Zone and to return the German people to unity and freedom'.
という文と
Two days later he travelled to Berlin to take part in the memorial ceremony for the victims of the uprising.
という文の間違いでした
すみませんでした
よろしくお願いします(>_<)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
ddeanaです。
補足をありがとうございました。>In it, he called upon them to do everything ‘to put an end to the unbearable conditions in the Soviet Zone and to return the German people to unity and freedom'.
その中で、彼は「ソビエト圏における耐え難い状況に終止符を打つ為と、ドイツ国民に統一と自由を取り戻す為に」全力をつくすと呼びかけました。
>Two days later he travelled to Berlin to take part in the memorial ceremony for the victims of the uprising.
二日後彼は暴動犠牲者への追悼式典に参加する為ベルリンへと向かいました。
打ち間違いを指摘していただいて、ありがとうございました!!
今回もわかりやすい訳でとても参考になりなした
ありがとうございました
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英検準1級ってどれくらいすごい...
-
TOEFLでadhdすぎて
-
英検準2級の二次試験で落ちました
-
英検2級でスコア2300を取るのと...
-
英検3級2次試験で落ちた者です...
-
英訳
-
英検準1級英作文の添削をお願い...
-
ターゲット1900を覚えていれば...
-
先日第3回英検準1級を受けたも...
-
10月1日にTOEIC L&Rのテストを...
-
TOEIC。 リーディング300 リス...
-
英検二級2次試験の面接について...
-
英語を強みと言えるのってTOEIC...
-
今年受験生です。英検2級は持っ...
-
TOEICについて質問があります。...
-
明日英語検定を受けます。 持ち...
-
TOEIC890点は高得点とされますか?
-
英検準2級を受けようと思うので...
-
社会人で中学英語を復習してい...
-
1/21(日)、英検準1級を受験して...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語課題
-
英語を強みと言えるのってTOEIC...
-
英語 意味の尋ね方について
-
ターゲット1900を覚えていれば...
-
英検3級2次試験で落ちた者です...
-
今年受験生です。英検2級は持っ...
-
先日第3回英検準1級を受けたも...
-
英検準2級を受けようと思うので...
-
英検についてです。 私は5月末...
-
英検S-CBTって英検と同じですか?
-
英検についてです。 私は5月末...
-
この前英検2級の一次試験を受...
-
先日の英検2級の英作文ですがヤ...
-
英検1級って甘くはないですか?
-
TOEICについて質問があります。...
-
英検団体受験の場合の合格証明...
-
TOEIC
-
先日英検2級を受験して今合否待...
-
明日英語検定を受けます。 持ち...
-
10月1日にTOEIC L&Rのテストを...
おすすめ情報