重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【終了しました】教えて!goo新規会員登録

Bob who nearly did a cartwheel when he learned I had been kicked out of the police force and Jack had been demoted.


警察とジャックから私が叩き出されたと(ボブが)知った時 nearly did a cartwheel ボブは降格された。

という解釈になると思うのですが、cartwheel が分かりません。
辞書で調べると、側転と出てきますが、それでは意味が通じないので、困っています。
「ほかのことをしていた」「遊んでいた」など、別の意味があるのでしょうか?

A 回答 (3件)

スラングに、do cartwheels でto be extremely happy(めちゃくちゃ喜ぶ)という意味があります。

つまり「側転をする」=「アクロバティックな動きをするほど喜ぶ」ということではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
なるほど、小躍りして喜ぶ、とか日本語でも言いますね。
目からうろこです!

お礼日時:2012/12/21 14:08

nearlyがあるので、すんでのところで側転しそうになったと訳はどうでしょうか。


私が警察を追い出され、ジャックが降格されて、ボブびっくりなら意味も通りそうですし・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
nearly があるので、確かに、実際にはしなかったけど、と言う意味があるんだと思います。

お礼日時:2012/12/21 14:17

日本語でも「ひっくりかえらんばかりだった(=驚いた)」のように言いますが、その手の比喩表現でしょう。



ちなみに、Bob の後に関係代名詞whoが来ていて、最終的に文章がちゃんと終わっていません。

そのまま訳すと、「私が警察をクビになりジャックは降格されたと知った時、側転せんばかりだったホブ」になります。



.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
文が終わっていないんですね。
皆さんの訳通り、降格されたのはジャックですから、
確かに、ボブがどうしたに当たる動詞がないですね

お礼日時:2012/12/21 14:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!