重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【6/2終了】教えて!goo新規会員登録

 I put away my winter clothes till next year. で、私は来年まで冬服を片付けた。という訳で、
put away には、~を片付ける という(動作)の意味がありますが、片付けた状態を表す意味もあるのでしょうか? till は、動作、状態の継続の期限を表す前置詞なので、「~までずっと」 というように捉えられるので、put away の動作が続くとは考えにくいのですが。

A 回答 (2件)

postpone O until/till ~なんかと同じつもりでしょうね。


「O を~まで延期する」
日本語のまま,特に立ち止まって考えることはないと思いますが,
これも postpone という動作自体に「まで」がかかるわけじゃない。

ただ,延期ならまだ「まで」と自然につながりますが,put away の場合はそうとは感じないかもしれません。

延期の行き先が till 以下であるように,
put away「片づける」行き先が来年くらいに考えればいいように思います。

あくまでも put away 自体はここでは「片づけた」という過去形です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速なご回答ありがとうございました。
勉強になりました。

お礼日時:2013/04/07 22:17

put away till next year とひとくくりで記憶して下さい。

来年までのつもりで片付ける、という意味です。状態ではありません、動作です。put away till next needed (必要になるまで) という言い回しもあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速なご回答ありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2013/04/07 22:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!