電子書籍の厳選無料作品が豊富!

フランスへ向けての荷物を発送する際に使用する段ボールに、
ケアマーク(割れ物注意等)を入れたく、下記の表現を、フランス語で記載したいのですが、
フランス語がわからず困っています。


教えていただければ幸いです。
----------------------------------
1、折曲厳禁 DO NOT BEND
2、割物注意 FRAGILE
3、取扱注意 HANDLE WITH CARE
4、水濡注意 KEEP DRY
5、ここを開けて OPEN HERE
6、カッター注意 DONT USE KNIFE
7、横積禁止 THIS SIDE UP
8、踏つけ厳禁 DON'T FOOTMARK
----------------------------------

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

1. DO NOT BEND!


→ Ne courbez pas !

2. FRAGILE
→ Fragiles
--- 同じ形容詞ですが複数形がありそれにします。

3. HANDLE WITH CARE
→ Manipulez avec soin !
または Manipulez avec précaution !

4. KEEP DRY
→ Tenez au sec !
または Évitez l'humidité !
または Maintenez au sec !

5.OPEN HERE
→ Ouvrez ici !

6. DON'T USE KNIFE
→ N'utilisez pas un couteau !

7. THIS SIDE UP
→ Ce côté vers le haut

8. DON'T FOOTMARK
→ Ne mettez pas vos pieds !

英語同様すべて大文字でもかまいません。
大文字表記時母音の上の付加記号は省略されることがあります。
命令形の ! も必須ではありません。

商用のものは、有償の責任を持った業者に依頼すべきです。
たまに、悪意を持って逆の意味で訳する回答者もいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

細かにご回答くださりありがとうございます!!
大変助かりました。感謝申し上げます。

お礼日時:2013/06/19 17:24

すみません。

辞書がないのでひとつしかわかりません。

Fragileは そのまま Fragile

でOKです。

ほかのも英語で通じるのでは・・・とおもうけど心配な

ら調べてください。フランス語の辞書を一冊かえばす

むことでは・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
辞書買うべきですね。すみません。

お礼日時:2013/06/19 17:22

英語表記で全く問題ないと思います


破損した場合に補償してもらえるかどうかは別の問題ですから、発送業者と相談された方がよいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

英語表記でも認識されるのですね。
発送業者とも相談してみます。

お忙しい中ありがとうございました!

お礼日時:2013/06/19 17:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!