アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

おはようございます。お世話になります。

一応、ネット上で調べたりもしたんですけど

ツイッターで英語圏の人からフォローされて
”ファローしてくれてありがとう”という意味で
Thanks for the follow me って英語でツイートを送ったんですけど

Q1)この英語表現は間違っていますか?
Q2)なるべく口語表現に近い形だと英語ではどのように表現しますか?

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

follow は本来,動詞ですが,名詞としても使え,


特に twitter で名詞「フォロー」として使えます。

ただ,follow me というつながりは動詞的なので
Thanks for following me.
のように,ing 形にしないと,文法的に正しくありません。

Thanks for the "follow me."
Thanks for the follow-me.
のような "follow me" で名詞のかたまりとして
特に口語なら通じるとは思います。

あるいは,名詞として follow を使うなら
Thanks for the follow.
Thanks for your follow.
のように me をつけないことです。
    • good
    • 7
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。参考にさせてもらいます。

お礼日時:2013/06/28 06:57

通じることは通じますので、然したる問題ではないのですが、


「follow」は動詞ですから、厳密に言うとちょっとだけ違います。

Thank you for following me.

でしょうね。


まぁでもツイッターですから、「Follow」を行為を表す名詞として、

Thanks for your Follow

でよろしいのではないでしょうか。


最近の流行だと

Thx 4 ur Follow

とでもなるのかなぁ、と。
でも、このあとに英語で続けられないと逆に格好悪いので、
変に「知ってるよ♪」風に使うのは避けたほうが良いかもしれませんね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

こんなに早く回答がつくと思っていなかったので、びっくりです。ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2013/06/28 06:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!