プロが教えるわが家の防犯対策術!

ごみ箱を英語で何と言うのが正しい(一般的)ですか?

ごみにあたる英語がいろいろあるのでよくわかりません。

実際の体験談や言葉の成り立ちなども添えてご回答頂けるとありがたいです。
例えばイギリス留学中はみんなこう呼んでたとか、
海外映画のごみ箱表示はこう書いてあったとか。
ごみ箱のような入れ物は普通「Box」とは呼ばないとか。


・私が真っ先に思いついた言葉
「Trash box」

・ネット辞書で真っ先に出てくる言葉
「Garbage can」
「Dustbin」

・ここ(教えて!goo)で過去に出ていた回答
「Recycle Bin」


ちなみに私は英語学習を始めたばかりで、ほとんど話せません。
この質問の背景は、先日の海外旅行での事なのですが、(台湾)
中国語は英語以上にわからないので、
英語でなんとか喋ってたのですが、
ある店の店員(日本語も英語も少しはわかる様子)に、
ごみ箱はどこにあるか聞きたかったので、
「Where is trash box?」と聞くと、「???」という顔をされて全く理解されませんでした。
なので、はっきり「Trash box」と言い直したのですが、それでも理解されませんでした。
(結局ジェスチャーで理解してもらいました;)

自分の発音が悪かったのか、その店員がそこまで英語を理解していなかったのか、
Trashという英語が、ごみ箱に入れるようなごみの事ではないのか、
もやもやしています;

A 回答 (6件)

英国圏では rubbish binが一般的ですね。

 またLondon市外を歩くと Litter と書いた箱が時折 おいてあります。 Letterにしては上が開いているし、手紙を放り込むのかなと思ったが スペルが違います。
ポストと勘違いして手紙を放り込んだという笑い話も聞いたことがあります。

ごみやガラクタのことを Litter というのですね。バス停のそばによく置いてあったように記憶しています。
英国圏 の言葉を話す場所であれば rubbish bin や Litter Boxというと通じると思います。

米国であれば garbage あたりでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

Litterですか;また複雑になりましたね;
しかもLetterとつづりも発音も似てる;

今回は台湾で、相手も英語に堪能だったわけではないので、
こちらも堂々としていられたのですが、
ロンドンだとそうはいかなそうですね;

個人的にはbinとかcanとか呼ぶのがしっくりこないんですがね…。
ま、それは日本語のイメージで考えてるからなんでしょうが。

ポストと勘違い、自分だったら普通にやりそうですw
なんか汚いけどこんなもんなのかなって感じでw

お礼日時:2013/09/01 01:03

日本語だとほぼ「ごみ箱」


(ごみ入れ,くず入れ,くずかごもありますが)
なわけですが,英語では英米で違うのも含めいろいろな表現があります。

アメリカなら trash can, barbage can
イギリスなら dustbin
が多いと思います。

box が一概にだめでなく,
garbage box, litter box も使います。

the recycle bin は PC のごみ箱ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

私のイメージではやはりbin,canはどうもしっくりこないので、
使うとしたらgarbage boxですかね。
でも発音が難しいな~;

recycle binはPCのごみ箱というのもとても参考になりました♪

お礼日時:2013/09/01 01:18

きたねえゴミというと「ガベージ!」ですね。



純粋にゴミだと ダスト、トラッシュ という感じがします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

後で調べてtrashとうのは食べ物のカスとか言うより、
人間のクズとかいう意味合いなのかなと思ったのですが、
そうでもないんですね。

dustだったら発音も割と簡単で使いやすそうですね♪

お礼日時:2013/09/01 01:26

    これは、「入れる」もの(=その箱に何を入れるか)と、入れる「もの」(=容器の種類)、場所(個人の家か公共の場所か)、目的(=もう一度使うのかそれともゴミ処理場などに捨てるのか)、また冗談か本気かなどでも違います。



1。  「入れる」もの
    生ゴミの場合  a garbage bucket のように アメリカでは garbage を使います。
    燃えるゴミの場合  trash bin、trash box、 trash can のようにアメリカでは trash
rubbish bin、 litter-basket、litter-bin、dustbin のようにイギリスでは rubbish、 dust、 litter が使われます。

2。入れる「もの」
rubbish bin、 litter-bin、 dustbin のようにイギリスでは  bin、garbage box、garbage can、garbage bucket のようにアメリカでは box、can、bucket(特に生ゴミ) を使います。

3。 場所
    公共のゴミを litter という習慣がイギリスにはあります。アメリカには無いようです。

4。 目的
  とくに再使用が目的であることを明示したい場合は recycle bin などのように recycle の言葉がつきます。

5。  冗談
file 13 「第13番目のファイル」は、アメリカ軍での、俗語表現、cicular file 「丸形ファイル」は、一般に使います。All right it is going to the circular file 「わかりました、丸形ファイルに入れておきます(=捨てておきます)、普通ファイルボックスは角形で、ゴミ入れは丸い所から、、、

    おそらく trash は米語に多いので、香港経由イギリス式の英語を習った台湾の方にはピンと来なかったのでしょう。ジェスチャーが一番効果的です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

他の方からもごみがどんなものかなどで変わるという意見がありますので、
その辺もう少し詳しく書いておきます。

場所は土産物屋のフリードリンクコーナーです。
捨てたかったのはそこにあった紙コップ。(リサイクルするのかどうかは不明)
ドリンクサーバーと紙コップは用意されているけど、
紙コップを捨てるごみ箱がなかったのでどこにあるのか聞きたかったのです。
で、ごみ箱はそのコーナーから離れたレジ横にあって、そこに捨てるように言われました。
普通は飲んでそのまま置いていくのかな??


5番あたりは自分にはまだレベルが高くてよくわかりませんが、
細かい説明で日本のように一つの単語で通じるわけじゃないということはよくわかりました。

お礼日時:2013/09/01 20:46

単語とか発音の問題じゃないような気がしますね


その台湾の店員の英語も流暢ではなかったようですし

イギリスとアメリカでの使用する単語の違いというのもあるでしょう(garbage, trash vs. rubbish, litter, dust ... can vs. bin ...)
台湾がどちらを主にしているかは知りません

こういう時は文章で言い換えるとかすることをしないと伝わらないことが結構あります
こういう時のために、英英辞典などの説明を覚えておくと役に立つわけです

Where is a trash box? 
?????

Where is a rubbish can?
?????

Ah.... Can you tell me where I can throw this away? I mean a box or bin I can put this in.

これでも伝わらなければあきらめるかジェスチャーでとことん頑張るかですね

ちなみに、英語が伝わるかどうかというのはこういうところなんですよ
この表現を使えば伝わるとか、この発音をしないと伝わらないとかそういうことではなくて、相手の英語のレベルに合わせた話し方もしなくちゃいけない

普通は英語ネイティヴとか、英語のレベルが高い人に対してどうするかを考えますが、相手が自分と同レベルか明らかに自分より下という人に伝える術も知らなきゃいけない

英語で伝える難しさというのはこういうところにあるのであって、正しい表現をしたからといって伝わるわけではないということを体験されたわけですから、今後外国語としての英語の知識を得るにあたっていい経験だったのではないでしょうか
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

相手のレベルに合わせてというのは大変参考になりました。
確かに私はネイティブに近い発音・単語で喋れば通じるはずと思いすぎていたのかもしれません。

英英辞典という発想もなかったです;

とっさに言い換えるスキルもなかったので結局ジェスチャーにしたわけですが。

そして実際に体験できたというのも仰る通り良い経験になりました。

お礼日時:2013/09/01 20:52

trash, garbage, waste, dust , recycle, rubbish, bucket などがごみという意味合いを持ちますので状況次第で使います。

箱/置き場の意味は bin, box, container, can, dump, dumping site, area, pit などを用いることが出来ます。

ポイントは適宜組み合わせて使うと言うことだと思います。ごみ箱は目的や置き場所などで慣用的に異なる呼び名があり得ます。trash box で通じなければ garbage box などと同義語で言い直せば通じるでしょう。 (パソコンのごみ箱は trash box です。これはいろいろ応用して使えると思いますが、室内用の小さなごみ箱に聞こえるかも分かりません。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

並べて頂くとほんといろんな言い方があるんですね;

Trash boxでも間違いではないけど通じるかどうかは相手や状況によるということですかね。

まだいろんな言い換えがとっさに出てくるほど語彙力がありませんが、
その辺意識しておきます。

お礼日時:2013/09/01 20:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!