プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

And why have you made yourself so useless and good for nothing that no man will choose to receive you into his house, no man to take care of you? but if a utensil entire and useful were cast abroad, every man who found it would take it up and think it a gain; but no man will take you up, and every man will consider you a loss. So cannot you discharge the office of a dog, or of a cock? Why then do you choose to live any longer, when you are what you are?

A 回答 (2件)

単なる罵倒文かと読み始めましたが、何か違うと思って何回か読み直しました。

なんと古代ギリシャの哲学者の言葉だというのが分かりました。ご質問の最後のwhenはwhile(なのに)もっと細かくいえばalthough (にもかかわらず)の意味合いです。

『誰も家に入れてくれない程に、誰も構ってくれない程に、君はどうしてそんな役立たずのでくの棒になってしまったんだ。台所の道具でさえしっかりしてて使えれば家の外に投げ捨てても、それを見つけた人は誰もがそれを拾い上げ得をしたと思うだろう。でも君の場合は誰も拾い上げようとしないし、得をしたとは思わないだろう。家から犬とか鶏とかを追い出すことさえ出来ないんだろう。それで、どうして君はまだ生きながらえることを選ぶのだ、君はこんな状態であるというのに。』
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

「お前は犬や鶏(程度)の仕事さえ果たせないのじゃないか」こんな意味ではないでしょうか?

お礼日時:2013/09/18 21:32

これは2ちゃんレベルの罵倒表現ですね。



なんでお前は今死なないことを選ぶの(なんで死なないの)?お前はそんな(どうしようもない)奴なのに。

whenはwhileと同じ意味合いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そんなザマありながら、という感じですね!

お礼日時:2013/09/18 21:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!