日本料理やフランス料理などのコース料理に前菜やオードヴル・デザートと言うような呼び方があるようにイタリア料理にも前菜は前菜で何か名称があるんでしょうか?またどんな種類がありどんなスペルでどんな読み方なんでしょうか。

その他 イタリアでは「いらっしゃいませ」と言う言葉はあるんでしょうか?それとも昼は「Buon giorno」夜は「Buona sera」のように使い分けているんでしょうか?また朝は何と挨拶しているんでしょうか?

最後に「幸運(つき・運)」はイタリア語ではどんなスペルでどんな読み方なんでしょうか?

長くなりましたが1つずつでもいいので教えてくださいよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

前菜はアンティパストっていうみたいです。

デザートはドルチェかな>
イタリア料理については、下記のサイトが詳しいです。
http://www.mbjapan.com/
ここに、種類、スペル等たくさん載っています。
しまった空腹時に見てしまった…

イタリア語で「幸運」は、英→マルチリンガルで引いてみたら、
luckでfortuna、luckyでfortunatoでした。
フォルトゥーナ、フォルトゥナートでしょう。(ここは自信なし。この辞書は音声つきなので引いて聴いてみてください。英語入れてGOだけです。)
下記にマルチリンガル辞書のサイト書いておきます。
ciao, arrivederci!

参考URL:http://www.allwords.com/
    • good
    • 0

運について訂正します。



Fortuna 運、つき
Fortunato 幸運な、幸福な

でした。
    • good
    • 0

前菜がAntipasti(アンティパスティ)、デザートがDolce(ドルチェ)直訳すると「甘い」です。



いらっしゃいませは、Welcomeの意味ではVenvenuti(ヴェンヴェヌーティ)ですが
普通レストランなどではBuonjorno(ボォンジョールノ)など普通に挨拶します。

使う時間は、辞書では朝から午後2時頃までがBuonjornoと載っていましたが
実際イタリアでは人によってですが夕方頃まで(日が落ち始めるころまで)使っていました。自分的には夕方4時ころまでが適当だと思います。
それから日が暮れるくらいまでがBuonasera(ブォナセーラ)でしょうか
結構短い時間に感じるかもしれませんが、イタリアは夏になると夜9時を越えても明るいので...
それから後がBuonanotte(ブォナノッテ)という感じでしょうか。

運ですが、Fortuna(フォルトゥーナ)です。
Fortunato(フォルトゥナート)はFortunaの過去形です。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語簡易翻訳サイトについて

私はイタリア語はわかりません。
そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。
ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。
GoogleとExciteでのどちらでも同じような意味になるので、なにを言っているのか、は、おおよそ理解できます。

問題は、

私は簡単でシンプルな英語とイタリア語で相手に書くようにしたのですが、

日本語、あるいは英語から、イタリア語に訳すとき、GoogleとExcite翻訳では若干違うイタリア語になります。

日本語から英語への翻訳の場合を見ても、同じようにWeb翻訳によって異なりますが、

イタリア語の場合、

GoogleとExciteWeb翻訳のどちらが、
より正確な(相手に通じる)イタリア語でしょうか?

これから文法など勉強していくことになりますが、急いでいることもあり、相手に通じる簡単なイタリア語でよいのでとりあえず今使いたいと思っています。

私はイタリア語はわかりません。
そこで、イタリア語で書かれた文章をGoogleやExciteのWeb翻訳で日本語や英語にしてなにを言っているのか、を知るようにしています。
ある仕事上、海外在住のイタリア人と英語でメールにて会話していたのですが、どうも相手のほうが英語が苦手、ということで、プライベートの内容はイタリア語でいいですよ、と言ったところ、もっと話をしてくるようになり助かるのですが、私はいかんせん、イタリア語は挨拶以外知りませんので、Web翻訳使っています。
GoogleとExciteでのどちらでも...続きを読む

Aベストアンサー

機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

従って
1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
訳す。
2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で書き変える。
例:今日はどこへいくの?→今日、あなたはどこへ行きますか?
4)既に行って居るようですが、翻訳語に不安がある場合はイタリア語を英語か他の欧米語に再度翻訳してみる。

無料翻訳機そのものには大きな差はないはずです。入力する日本語の差で訳語に差が出ます。
つまり現在の翻訳機はまったくその言語を知らない人には危険で実用になりません。自分で辞書片手に翻訳するより機械訳が早いので利用する価値はありますが、もし機械訳がおかしければ自ら訂正できればベターです。

なお誤解が生じない様に(生じた時のために)機械訳でイタリア語を書いている旨事前に相手に知らせておくべきでしょう。

機械翻訳は欧米語間、特にイタリア語と姉妹関係にあるスペイン語、ポルトガル語、フランス語間ではほぼ正確な訳が出来ます。 日本語は構造的に欧米語とは非常に離れた言語であり、翻訳機そのものが英語を仲介語としているようなので、英語訳が困難な日本語は他の欧米語でも困難、時に意味不明になります。

従って
1)あなたがイタリア語の姉妹語が理解できるならまずそちらの言葉に翻訳してからイタリア語に
訳す。
2)姉妹語が駄目なら英語で書く。
3)日本語を英語に翻訳する場合は、日本語を英語的発想で...続きを読む

Q宗動天の読みと意味またどんな天体か

 「九天」を広辞苑やgoo辞書で検索すると「大地を中心に回転する九つの天体。日天・月天(中略)
 恒星天・宗動天をいう。」とあります。しかし「宗動天」は、前記広辞苑(手持ちは第五版)やgoo辞書や角川大字源では見つけられませんでした。どなたか教えてください。できうるならば、どんな天体を指すのかわかるブログも教えてください。

Aベストアンサー

元は中国語ですからzōng dòng tiān(ヅォン ドン ティェン)、日本では「ソウトウテン」か「ソウドウテン」でしょうか。不明です。


天体ではなく、八天以外の空の部分、いわば背景的存在のことです。
我々は宗動天の「内側」を見ているような感じですね。
http://www.d1.dion.ne.jp/~ueharas/seiten/gt18/saisa2.htm
http://ryugen.exblog.jp/12694295
http://www7b.biglobe.ne.jp/~nobu_yuki/uchuu.htm


ダンテの神曲にも似たようなものがあります。
天国界の構造 第九天 原動天 - 諸天の一切を動かす根源となる天。

Qイタリア語翻訳 infoseek

Lo trovi, e ci lo è
infoseek のイタリア語翻訳で「え○い」を調べたら上のような結果がでましたが、この翻訳機は信頼できますか?

Aベストアンサー

イタリア語は分かりませんが、
一般的にはそういう翻訳機はあんまり信頼できません。
文章だとまた難しいのですが、単語でも、意味の収録数が少ない辞書だと使い物になりません。

ただ、イタリア語に詳しい人がもう少し詳しいWeb辞書をご存じかもしれません。
スペイン語ならhttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa3454618.html 
こういうけっこう良さそうな辞書情報もあったので。
探せばあるのかもしれない。

英語とイタリア語のほうが、日本語とイタリア語より精度が高いかもしれません。
英語と欧州各国語とか、日本語と韓国語とか、双方の原語にいくらか共通点があれば自動翻訳しやすいようなのですが、日←→英語とか日←→ヨーロッパの言葉は全然違うので、翻訳ソフトの回答そのままでなく、人間がチェックしないとあまり使えないようですよ。

今、試しに自分が少し知っているスペイン語で「乾杯!」を訳してみましたが、Salud!(サルー)は出なかったです・・・・。
逆にSalud!を日本語にすると「健康」ってそりゃそうだけど・・・・
こういう無料辞書はよくあります。


逆に「イタリア語→日本語」でやってみたら、どのくらいおかしいか分かるのでは(^^;
たとえば、Yahoo!Italia http://it.yahoo.com/ のURLをhttp://translation.infoseek.co.jp/?ac=Web&lng=it
に入れて、ページ翻訳してみる。

イタリア語は分かりませんが、
一般的にはそういう翻訳機はあんまり信頼できません。
文章だとまた難しいのですが、単語でも、意味の収録数が少ない辞書だと使い物になりません。

ただ、イタリア語に詳しい人がもう少し詳しいWeb辞書をご存じかもしれません。
スペイン語ならhttp://oshiete1.goo.ne.jp/qa3454618.html 
こういうけっこう良さそうな辞書情報もあったので。
探せばあるのかもしれない。

英語とイタリア語のほうが、日本語とイタリア語より精度が高いかもしれません。
英語と欧州各国語...続きを読む

Q幸運 運ぶ? 幸運の漢字はどういう意味なのですか?運ぶ?

幸運 運ぶ? 幸運の漢字はどういう意味なのですか?運ぶ?

運ぶって何を運ぶのですか?

幸せを運ぶ? 

「幸運」の漢字の由来はなんでしょうか?

そもそも、幸せがなに?ってなりますが。。。常識では、大金持ちかな~?貧乏が不幸?

Aベストアンサー

>幸せがなに?ってなりますが.
その時点で幸せ?がなくなります。
チルチル、ミチルの話知りませんか、幸せの青い鳥を求めて旅をする・・・。
結局見つけることなく帰りますが、そこに青い鳥があることに気付く話です。
幸運、刹那、刹那、において幸せと感じたときの表現であり、継続するものではありません。
真実とか、本物とか、正しい、とかと同様、これがそうだという実態というものはありません。

Qイタリア語の翻訳について。

先日、生まれて初めてイタリア旅行に行きました。
その時に知り合ったイタリア人の人達に、お礼の手紙をイタリア語で書きたいのですが、うまくいかずに困っています・・・
ワードに日本語で打ち込み、ヤフーなどの翻訳やワードの翻訳機能を使ってイタリア語に変換してみたのですが、その変換したイタリア語を再度日本語に変換したりすると、こちらの伝えたい文章とは違う物が出てきてしまいます・・・
同じ文章を色々なサイトで翻訳すると、それぞれがまた違う翻訳をしてしまいます。
中には大変失礼になるような文章だったりもしました。
こちらの気持ちをしっかり伝えたいので、何か良い方法はないでしょうか?
できれば無料で済ませたいのですが、多少なら金額が発生しても結構ですので、どなたかよい方法を教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

コチラのサイトをお勧めします。

http://www.conyac.cc

翻訳者の卵たちが応対してくれます、有料ですが格安です。
文字数にもよりますが、数百円で住む場合も有ります。
ツイッターから申し込めば140文字以内なら無料です。

Q漢字を覚えたいんですが、読み方なんとかはある程度わかるんですが、書くと

漢字を覚えたいんですが、読み方なんとかはある程度わかるんですが、書くとなるとわからなくなったりするので社会に出たら漢字ぐらいはやっときたいんで中学から高校生までの漢字練習みたいなのあったら教えてください。 後『日常的に使う漢字』みたいな漢字練習ができる本とかあったら紹介お願いします。

Aベストアンサー

漢字検定2級を勉強してください。

QS.モーム「月と6ペンス」のイタリア語翻訳の日本国内での入手

S.モーム「月と6ペンス」のイタリア語翻訳を探しています。
存在はしているようなのですが、日本国内でどのように入手すればいいのか、よくわかりません。

イタリア語では、"La luna e sei soldi"というように訳されているようです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

アマゾンでもイタリア語版「月と六ペンス」は扱っていないようですね。スペイン語版はあるのに…。探したところ、ペーパーバック版を扱うイタリアのサイトを発見しました。

http://www.ibs.it/code/9788845916915/maugham-w-somerset/luna-sei-soldi

こちらで通販する手が一つ。もう一つは、国内にあるイタリア語文献専門店にご相談されることですね。

イタリア書房
http://italiashobo.com/hq/index.php

こちらは神田神保町に店舗を持つお店で、ネット店もあります。連絡をとりご相談されてはいかがでしょうか

Qどれが一番自然ですか? A.かき料理は広島が本場だ。B.広島がかき料理の本場だ。C.かき料理の本場は

最近、自分の語感に自信が持てなくなりました。
下の三つの文のなかで、どれが一番自然ですか、教えて下さい。
なお、前後に他の文がないものとします。
A.かき料理は広島が本場だ。
B.広島がかき料理の本場だ。
C.かき料理の本場は広島だ。
質問は、文の構成や由来を尋ねているものではありません。

Aベストアンサー

敢えて・・と言うことでしたら、まずBは除外されます。

質問者さんの語感も鋭くて、BをA,Cと同等文にすべく、「広島が」となさったと思います。
その結果、たとえば「どこが、かき料理の本場?」と言う質問に対し、いずれの例文も、答えとして成立しますね。

ただ、その結果(?)、自分から発言する場合を考えますと、Bは若干、違和感が生じます。
すなわち、普通は「当地は〇〇が名物なんですよ」などとは言いますが、「当地が〇〇の・・」とすると、ちょっとゴリ押し感みたいなものも出てしまいます。

Aも基本「が文(広島が)」で、広島を際立たせていますが、Bに比べますと、「は文(かき料理は)」から入ることで、柔らかさも生じているし、主語(広島が)と述語(本場だ)を近接させた明確な文章で、好感が持てます。

ただ、Cのみ、強い言葉を使わず、レトリック(修辞技法)を用いて「広島」を際立たせてます。
「〇〇君は優秀」だと、〇〇君のみの評価になりますが、これを倒置し「優秀なのは〇〇君」とすれば、ある集団の中で、〇〇君が秀でている文章になります。

従い、Cの広島の際立たせ方が、「最も高度」と感じます。

敢えて・・と言うことでしたら、まずBは除外されます。

質問者さんの語感も鋭くて、BをA,Cと同等文にすべく、「広島が」となさったと思います。
その結果、たとえば「どこが、かき料理の本場?」と言う質問に対し、いずれの例文も、答えとして成立しますね。

ただ、その結果(?)、自分から発言する場合を考えますと、Bは若干、違和感が生じます。
すなわち、普通は「当地は〇〇が名物なんですよ」などとは言いますが、「当地が〇〇の・・」とすると、ちょっとゴリ押し感みたいなものも出てしまいます。
...続きを読む

Q英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、中国語、ハングルの翻訳

英語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、中国語、ハングルの翻訳ソフト、翻訳サイトでおすすめをぜひ教えてください。
お願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

AltaVistaのサイトでは英語からが基準になりますが、
上記の各国語に翻訳ができますよ。
もちろん日英翻訳もできます。

参考URL:http://world.altavista.com/

Q例えば兄弟とか姉妹とか言う言葉があるんですけど、上が兄で下が妹だったらどう言う風に言うんですか?また

例えば兄弟とか姉妹とか言う言葉があるんですけど、上が兄で下が妹だったらどう言う風に言うんですか?また、上が姉で下が弟だったらどう言う風に言うんですか?ふと思いついたので、、時間ある人は教えてください!

Aベストアンサー

兄妹(けいまい)
 姉弟(してい)

 なお,PCの日本語変換では「きょうだい」で出てきます。(Windows標準MS-IME)
 ついでに,姉妹も変換で出てきます。

 普通は姉妹のみ女性のみという事で,あまり使い分けせずに単に「きょうだい」というのが普通じゃないですか?

 なお,男男女の場合は3人でも兄妹,同じように女女女女男男の場合は姉弟と言った感じで,性別が交互にならなければ使えます。

 ただ,詳しい兄弟姉妹の構成を示している訳ではないので,あまり気にしないのが現実かも。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報