プロが教えるわが家の防犯対策術!

和訳してみたのですが、かなりアバウトな訳になっていると思います。
添削して下さるとうれしいです。
一番最後の文が特によく分かりません。


In perfume sales, the emphasis is on presentation at least as much as on the product.

香水の販売においては、まさに宣伝がその商品とほぼ同じ位大事である。


France's main competitor in the global perfume market is the United States, where image is all-important.

世界的な香水市場のフランスの主な競争相手はアメリカ合衆国だ、そこで、イメージは非常に大切である。


The recent launch in the U.S. of one cologne for men, named after basketball star Michael Jordan, was preceded by a flood of TV commercials and talk show appearances by the player to create plenty of excitement and hype.

バスケットボールのスター選手マイケル・ジョーダンにちなんで名付けられた香水のアメリカでの発売に先立ち、興奮を生み出すようにCMやトークショーで登場した。

A 回答 (2件)

In perfume sales, the emphasis is on presentation at least as much as on the product.



香水の販売においては、宣伝こそが、少なくともその商品同じ位は、重要である。(むしろ本体より宣伝の方が重要な位だ)

France's main competitor in the global perfume market is the United States, where image is all-important.

世界的な香水市場でフランスの主要な競争相手はアメリカ合衆国だが、そこでは、イメージは、まさに最高に重要である。

The recent launch in the U.S. of one cologne for men, named after basketball star Michael Jordan, was preceded by a flood of TV commercials and talk show appearances by the player to create plenty of excitement and hype.

最近、米国で紳士向けの香水が発売された。バスケットボールのスター選手マイケル・ジョーダンにちなんで名付けられた香水だったが、発売に先行してTVコマーシャルが洪水のように放映され、同時にトークショーには当該選手が出演して充分なほど興奮を盛り上げたのだった。

(長い文章になると、「なにが何処を修飾して」、とか忠実に従いすぎると文脈が複雑に成りすぎるので、切れる所でぶつ切りにして 淡淡と繋いだ方が楽です)
    • good
    • 0

これだけのレベルの自然な訳の出来る方に、あれこれ注文をつける必要はなさそうに思いました。

また、既に #1 の回答において、見事な訳が示されております。訳す者が異なれば、少しは訳文も違うもので、そういう意味で私も訳に挑戦してみました。

> In perfume sales, the emphasis is on presentation at least as much as on the product.

> 香水の販売においては、まさに宣伝がその商品とほぼ同じ位大事である。

 * 香水のセールスにおいて重要視されるのは、商品ばかりではない。宣伝も重視される。


> France's main competitor in the global perfume market is the United States, where image is all-important.

> 世界的な香水市場のフランスの主な競争相手はアメリカ合衆国だ、そこで、イメージは非常に大切である。

 * 香水の市場としてフランスと肩を並べるのは米国であるが、米国では商品のイメージに重きが置かれる。

 (France と the United States という2つの国名が使われているので、global という語を訳す必要がないと判断)


> The recent launch in the U.S. of one cologne for men, named after basketball star Michael Jordan, was preceded by a flood of TV commercials and talk show appearances by the player to create plenty of excitement and hype.

> バスケットボールのスター選手マイケル・ジョーダンにちなんで名付けられた香水のアメリカでの発売に先立ち、興奮を生み出すようにCMやトークショーで登場した。

 * NBA の花形選手だったマイケル・ジョーダンの名を冠した男性用化粧水の発売に際しては、テレビで大量の CM が流され、ジョーダン選手がトーク・ショー番組に出演したりして、大いに商品を売り込んだ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!