文中にでてくる;(セミコロン)と:(コロン)の正しい訳し方を教えてください。確か、;は「つまり」というような意味だったのでは、と思うのですが、自信がありません。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

実際に使いこなすのは難しいですね。

コロンもセミ・コロンも前の文章を敷衍して説明するときに使われます。ある場合はほとんど同じ役目といってもいいでしょう。

コロン:1)直前の文章の理由をあげたり、説明を行う。この場合は「つまり、すなわち」などと訳してもいいでしょう。
2)次に引用文がくることを示す。この場合は例えば「A氏は次のように述べている」とか前の文章で工夫する必要があります。

セミ・コロン:作者の文体、気分でコンマやピリオドの代わりに使われる。
二つの節(clause)をセミ・コロンで繋ぐことにより、文章は続くが、前の文は
気持ちの上では終わり、後の文(節)は前の文を対比的に説明したり、理由を説明している。日本語訳では文章に応じてコンマかピリオドで処理すべきでしょう。
    • good
    • 5

つまり、訳す必要は無い という事で良いのでしょう。



ピリオドやカンマを訳さないと同じ。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

みなさん、大変参考になりました。
有難うございます。
どの説明もとってもわかりやすかったです。

お礼日時:2001/05/31 19:04

あまり回答になってませんが、気持ちの上で、前後の文を、


完全に切るとき、ピリオドを、
4分の3切るとき、コロンを、
半分切るとき、セミコロンを、
4分の1切るとき、コンマを、
使うと、聞いたことがあります。
文脈に応じて訳すべきではと思います。

あっ、もちろん、英語に限った話です。
    • good
    • 4

colon1


n.
【1】(pl. colons)(句読点の)コロン(:):終止符(.)とセミコロン(;)の中間に位する句読点;前述部分についての詳述,付加,要約関連的説明を行う場合,また対句や同構文の間(Speech is silvern: silence is golden.), 手紙などの呼びかけ(Dear Sir:), 内容の違う数字の間(5:30p.m.), 対比を表す数字の間(1:2)などに用いられる.



semicolon
n.
セミコロン《;》《period よりは軽く, comma よりは重い句読点》.
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qコロンとセミコロンの違いは?

コロンとセミコロンの違いがわからなくて困っています。
たとえば、
Maguroを英語ではTunaというのだと説明したいとき、
Maguro: Tuna
Maguro; Tuna
どちらを使うのが正しいでしょうか?
お知恵を貸してください!

Aベストアンサー

http://decatur.hp.infoseek.co.jp/english.htm
よりコピーです。

セミコロン
セミコロン(;)とコロン(:)は形は似ているが、用法はまったく違う。セミコロンはコンマとピリオドの中間。

セミコロンの用法(研究社:「ライトハウス和英辞典」による)

対照的な内容の節を接続詞を用いず並列する場合 The powerful are always right; the weak always wrong.
中にコンマを含む句を区切る場合 These are my favorite flowers: roses, for their color; and buttercups, for their cheerfulness.


コロン
コロン(:)は、次に内容の敷衍的または付加的説明、言い換えなどが続くことを示す。

コロンの用法(研究社:「ライトハウス和英辞典」による)

次に内容の敷衍的・付加的説明が続くことを表す The aims of this survey are (as follows): ....
時刻を数字で示すとき 10:25 a.m.

http://decatur.hp.infoseek.co.jp/english.htm
よりコピーです。

セミコロン
セミコロン(;)とコロン(:)は形は似ているが、用法はまったく違う。セミコロンはコンマとピリオドの中間。

セミコロンの用法(研究社:「ライトハウス和英辞典」による)

対照的な内容の節を接続詞を用いず並列する場合 The powerful are always right; the weak always wrong.
中にコンマを含む句を区切る場合 These are my favorite flowers: roses, for their color; and buttercups, for their cheerfulness.

...続きを読む

Qこれの第二文のbut以降を日本語訳してください。そのとき文中にあるherが日本語訳でどう表現されてい

これの第二文のbut以降を日本語訳してください。そのとき文中にあるherが日本語訳でどう表現されているのかも教えてほしいです。

Aベストアンサー

「彼女はロンドン観光を楽しみにしているけれどまずは(彼女の)ホテルのチェックインを済ませなければなりません。」

日本語では "her"(彼女の)の部分は省いたほうが自然だと思います。

「翌朝には(彼女の)親友のサリー・グリーンがきてたかこのロンドンでの初めての朝食を一緒にとります。」

こちらの文章でも最初の「彼女の」の部分は日本語では要らないでしょうね。

Qコロンとセミコロン

論文などを見ていると、ある文章の後にコロンを置いて
その詳しい説明を何文かセミコロンで区切って並べるというのを見ますが、
これは正しい用法と理解していいんでしょうか?

セミコロンだけで考えると前節の原因や結果を示すときに使うものですが、
質問の場合はコロンで続いている文なので、各文をセミコロンで区切っていると考えていいのでしょうか?

この場合、コロンの後もセミコロンの後も大文字で始まっているんですが
正しいですか?

Aベストアンサー

英国で数年前にベストセラーになった句読法の解説書"Eats, Shoots & Leaves"(邦題『パンクなパンダのパンクチュエーション』リン・トラス著、大修館書店)ではコロン、セミコロンについて興味ある考察が述べられています。そして次のように結論づけています。

「コロンにはセンテンスの前半部分を例証したり、別の言い方で述べたり、詳述したり、その価値を下げたり、説明したり、後半と比べ合わせたりする機能がある。コロンにはまた、前置き的形式としての役割がいくつかある。まず、枚挙をするときの前置きとなる(ことに枚挙されるものがセミコロンで結ばれている場合)。」(邦訳p.148)

「さて、セミコロンはどういうときに使うのか? コンマに関する章で見たとおり、セミコロンを置く主な場所は、あなたがジョン・アップダイクでない限り、2つの関連したセンテンスの間である。ただしその2文が and や but でつながれておらず、コンマを使ったのでは非文法的になってしまう場合である。」(邦訳p.150)
このあと、セミコロンが、その前後の文章の関連性の強さや同時性を表わすことなどが述べられています。
ご興味があればご一読を。

蛇足ですが、No.2様が挙げておられる名著"The Elements of Style"は邦訳が出ています。『英語文章ルールブック』(William Strunk Jr., E. B. White、荒竹出版)現在は品切れのようですが……

英国で数年前にベストセラーになった句読法の解説書"Eats, Shoots & Leaves"(邦題『パンクなパンダのパンクチュエーション』リン・トラス著、大修館書店)ではコロン、セミコロンについて興味ある考察が述べられています。そして次のように結論づけています。

「コロンにはセンテンスの前半部分を例証したり、別の言い方で述べたり、詳述したり、その価値を下げたり、説明したり、後半と比べ合わせたりする機能がある。コロンにはまた、前置き的形式としての役割がいくつかある。まず、枚挙をするときの前置き...続きを読む

Q早急に英語を訳して頂きたいです( ; ; )

英語を訳して欲しいです!!お願いします!!

I don't mind to be friends with you) But if there are mistekes in words or sentences, could you coe
Correct me?...

Aベストアンサー

貴方と友達に成るのは構わない。でも、もし言葉や言い回しで間違いが有ったら正してくれる?

Qセミコロンをキー入力から排除してやりたい!

ATOK Passport (2012 for Windows) を使っています。

セミコロンがうざくて困っています。ATOKのプロパティを変更してセミコロンを絶対に入力されないようにすることは可能でしょうか?

ちなみに、Keyswapなどのソフトを使ってキーを入れ替えると、セミコロンが完全に入力できなくなってしまいます。ATOKの特定のプロファイルを使っているときだけ入力できないようにして、別のプロファイルを切り替えれば元通り入力できるようにしたいのです。

助けてください。セミコロンが嫌いです。

Aベストアンサー

ATOKでは出来ません。

これを使うと出来そうな気がします。
AutoHotkeyJp
https://sites.google.com/site/autohotkeyjp/home
高度なものなので難解。

Q考えたのですが訳の間違い正しい訳を教えてください。

こんにちは。
ある歌の一部を訳したいのですが、ご助力願います。
歌詞は
「小さい頃に 身振り手振りを 真似てみせた
憧れになろうだなんて 大それた気持ちはない
でもHEROになりたい ただ一人 君にとっての
つまずいたり 転んだりするようなら
そっと 手を差し伸べるよ」
なのですが、

I don't want to be HERO who I took on by means of gestures as a child.
But I want to be HERO for only you.
If you go away or fall down, I'll hold on my hands.

としか自分では考えれず、間違いだらけだとは思いますが、正しい訳と間違いの指摘をお願いできませんでしょうか?
ご多忙の中申し訳ありません。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

who took on... のあたりがよく分かりません。
for only you は just for you のほうがいいでしょう。
つまずいたり転んだりの部分は私には直訳できません。

意訳)
I was physically mimicking heroes I admired when I was a kid.
But I'm not ambitious to become that hero; I want to be a hero just for you.
I am at hand to help you through those tough moments.

Qコロン、セミコロンに対峙した時、頭の回路はどう働きますか?

ピリオド>セミコロン>カンマ という強さらしいですが、
とてもこの感覚がわかりません。英文中でコロン・セミコロンを
発見したとき、アメリカ人の脳みその中はどのような思考回路で
文章を読み続ける、読み下すのでしょうか?
http://www.alc.co.jp/eng/grammar/kaisetsu/grammar27.html

Aベストアンサー

以下日常的な(一般人がよく書く)文でみるケースなのので、もし学術論文とか文法的な絶対的正確な解答を求めているなら、以下忘れてください。

どうしても日本語による説明サイトは、その参照した文献が学者や英文法者がみるような本なので、「結局日常の用法ではどうなの?」と聞きたくなるような、いろんなケースが掲載されています。それは正しいのでしょうが、会話というか、メールのやりとりやネットのQAサイトなどで見るかぎりは、次のように2つ覚えておくだけで、それほど問題はないようです。

コロンは、そのサイトのコロンのところで
>2 第1文を受けてリストのような形で列挙していくとき、第1文の終わるところにコロンを打ってから項目を列挙します。

のような用法を見ます。その例文にありますが
There are three personal characteristics I really hate: selfishness, stupidity, and good looks.

これをある意味(日本の文章でありがちな表示にわざと変えると)
There are three personal characteristics I really hate:
  ・selfishness
  ・stupidity
  ・good looks
のように、例や事例を紹介したいまたは羅列したいが、英文上リストにはせずに、文章中で述べているケース。
(これでピンとくると、コロンの1の説明 Einstein can be considered in only one way: as a genius. もわかりませんか?「例」なのです)


またセミコロンは、センテンスにおける「テーマの共通性」とあるように

×They welcomed the new approach to community relations, however, I felt there was still room for improvement.
○ They welcomed the new approach to community relations; however, I felt there was still room for improvement.
または I welcomed the new approach to community relations. However, I felt there was still room for improvement.

とありますが、最初の行(×のついた文)の書き方は実はよく目にします。これを学問的には×にするしかないのでしょうが、実際には×と○を同じような使い方で書く人は多いです。
結局、テーマは同じ(共通)だが、息継ぎをいれたい部分にセミコロンを良く見ると感じます。
しかし、セミコロンは上のコロンの事例の羅列と異なり、一般のメールなどの文章中にでてくるとちょっと堅いので、結局最初の×の行のように書いている人は、多いのではないでしょうか。

繰り返しますが、論文とか正式な英文の話ではありません。日常でよく目にする例です。

以下日常的な(一般人がよく書く)文でみるケースなのので、もし学術論文とか文法的な絶対的正確な解答を求めているなら、以下忘れてください。

どうしても日本語による説明サイトは、その参照した文献が学者や英文法者がみるような本なので、「結局日常の用法ではどうなの?」と聞きたくなるような、いろんなケースが掲載されています。それは正しいのでしょうが、会話というか、メールのやりとりやネットのQAサイトなどで見るかぎりは、次のように2つ覚えておくだけで、それほど問題はないようです。

コ...続きを読む

QBは最初の前提と関係あるのではないですか? つまり権利を守るためだけど長すぎるとjustifyの範囲

Bは最初の前提と関係あるのではないですか?
つまり権利を守るためだけど長すぎるとjustifyの範囲にならないというか

Aベストアンサー

B: 法律の制定を正当化した条件が当てはまらなくなったら、その法律を廃止すべきだ。

本文で言っているのは、作者の死後は、著作権を保護しても作者に対するインセンティブにならならないということ。
作者の死後は、著作権保護のデメリットがメリットを上回ると主張しています。

この事情は、当初著作権法が制定された当時から全く変わっていませんから、Bはピントが外れています。

Q文字の色を英字で指定する時はセミコロンは必要なので

<span style="color:#ff0000;"></span>
で色を指定する時に、文字コードのお尻にセミコロンを入れますが、
文字の色を英字で指定する時はセミコロンは必要なのでしょうか?

これと
<span style="color:red">
これは
<span style="color:red;">
どちらが正しいですか?

Aベストアンサー

正確な言い方は
【引用】____________ここから
A declaration block starts with a left curly brace ({) and ends with the matching right curly brace (}). In between there must be a list of zero or more semicolon-separated (;) declarations.
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ここまで[Rule sets, declaration blocks, and selectors( http://www.w3.org/TR/CSS2/syndata.html#rule-sets )]より
--- 宣言ブロックは、左中かっこ({)で始まり、対応する右中括弧で終わり(})。
 その間では、ゼロ個以上のセミコロン(;)で区切られた宣言のリストが存在しなければならない。
 宣言が複数存在すれば;で区切ってリストにしなさいということです。
 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
★あくまで例だと承知していますが
<span style="color:#ff0000;">重要</span>
 というHTMLは望ましくありません。デザインのためにHTMLを書いたら、せっかく文書構造とプレゼンテーションの分離の意味がなくなります。
<strong style="color:#ff0000;">重要</strong>
とか
<strong>重要</strong>としておいて、head内か外部スタイルシートでstrong{color:red;font-weight:normal}としたほうが良いでしょう。


 

正確な言い方は
【引用】____________ここから
A declaration block starts with a left curly brace ({) and ends with the matching right curly brace (}). In between there must be a list of zero or more semicolon-separated (;) declarations.
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ここまで[Rule sets, declaration blocks, and selectors( http://www.w3.org/TR/CSS2/syndata.html#rule-sets )]より
--- 宣言ブロックは、左中かっこ({)で始まり、対応する右中括弧で終わり(})。
 その間では、...続きを読む

Q急いでます!:(;゙゚'ω゚'):今日中で出来なきゃいけないんです❗(இдஇ; )(இдஇ; )

急いでます!:(;゙゚'ω゚'):
今日中で出来なきゃいけないんです❗(இдஇ; )(இдஇ; )
誰かわかる人がいたらすぐに教えて下さい!お願いします;_;_|\○_

童話の赤ずきんちゃんの物語を英語に直して劇をするのですがセリフを英語でカタカナに直して欲しいのです!セリフは
「どうして耳が大きいの?」
「それはお前の声をよく聞くためだよ」
「どうしてそんなに目が大きいの?」
「それはお前の事をよく見るためだよ」
「どうして口が大きいの?」
「ある日赤ずきんというかわいい女の子がいました。赤ずきんはおばあちゃんの家に行く事になりました。」
「こうして平和になりましたとさめでたしめでたし」
こんな感じです❗英語にカタカナで直せる人がいたらお願いします!

Aベストアンサー

「どうして耳が大きいの?」
''Oh! grandmother, what big ears you have!'
オー! グランマザー ワット ビッグ イヤーズ ユー ハヴ!

「それはお前の声をよく聞くためだよ」
'All the better to hear you with, my child.'
オール ザ ベラトゥ ヒア ユー ウィズ マイ チャイルド

「どうしてそんなに目が大きいの?」
'But, grandmother, what big eyes you have!'
バット グランマザー ワット ビッグ アイズ ユー ハヴ!

「それはお前の事をよく見るためだよ」
'All the better to see you with, my dear.'
オール ザ ベラトゥ スィー ユー ウィズ マイ ディア

「どうして口が大きいの?」
'But, grandmother, what large hands you have!'
バット グランマザー ワット ラージ ハンズ ユー ハヴ!

「ある日赤ずきんというかわいい女の子がいました。赤ずきんはおばあちゃんの家に行く事になりました。」
Once upon a time there was a dear little girl who was always called 'Little Red Riding Hood.'
Then she was determined to go to her grandmother's house.
ワンサポナ タイム ゼア ワズ ア リロ ガール フー ワズ オーウェイズ コールド リロ レッド ライディング フッド 
ゼン シー ワズ ディターミントゥ ゴー トゥ ハー グランマザーズ ハウス

「こうして平和になりましたとさめでたしめでたし」
That's how peace came to the world and all very fine.
ザッツ ハウ ピース ケイム トゥザ ワールド アン オール ヴェリ ファイン

「どうして耳が大きいの?」
''Oh! grandmother, what big ears you have!'
オー! グランマザー ワット ビッグ イヤーズ ユー ハヴ!

「それはお前の声をよく聞くためだよ」
'All the better to hear you with, my child.'
オール ザ ベラトゥ ヒア ユー ウィズ マイ チャイルド

「どうしてそんなに目が大きいの?」
'But, grandmother, what big eyes you have!'
バット グランマザー ワット ビッグ アイズ ユー ハヴ!

「それはお前の事をよく見るためだよ」
'All the better to see yo...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報