dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

あるインタビュー記事の中で、
Are you silent and violent or loud an proud?
と質問する文章がありました。

この質問の意味がいまひとつわからないのですが、
そもそもどういう意図のもとの質問なのでしょうか。

A 回答 (2件)

「君はおならする時、臭くて静かな屁か、それともでっかくぶっ放すかどっち派?」



ちょっと意訳です(violent や proud の面白さを味わって欲しいなあ^^;)

英語はよく韻を踏みます。ここでは韻を踏むことによってさらに面白くなってます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

韻を踏むですか、まだ英語のその感覚に慣れていないようです。

ですが、このニュアンス、なにやら面白そうですね。
ラッパーへのインタビューの中で登場したフレーズでした。

ありがとうございました。

お礼日時:2004/05/06 15:05

前後がわからないので推測ですが。


意味と音と、二重のシャレになっています。
意味としては、
「無口で暴力的」と「声が大きくて誇り高い」という対比。。
ただし、インタビューの質問としてはちょっと唐突かもしれません。

音としては、
「サイレント」と「ヴァイオレント」、「ラウド」と「プラウド」はどちらも韻をふんでいます。

実際に何かをたずねたいというよりは、遊び半分の質問のように思えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

韻を踏むですか、まだ英語のその感覚に慣れていないようです。

ですが、このニュアンス、なにやら面白そうですね。
ラッパーへのインタビューの中で登場したフレーズでした。

ありがとうございました。

お礼日時:2004/05/06 15:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!