電子書籍の厳選無料作品が豊富!

OKWAVEユーザーの皆さま、新年あけましておめでとうございます。


早速ですが、以下をなるべくネイティヴに英訳して頂きたいのです。


「(とんでもなく想定外の事がおきて)なんてこったくそったれこりゃいったいどういうことなんだああああ?!」


よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

    ネイティブにもいろいろございます。

例えば食事の蓋の下から生きたドブネズミが踊り出したら

1。 前世紀にスイスの「お嬢様学校」でお行儀のお勉強をなさったかた: My word! My Heavens!
(優等生なら失神して失禁する)

2. 公立大学出の女: Fuck!

3. ミッション出のお嬢様: (先生が聞いている所で) Eeek! (先生が居無い所で)Jesus Shit Christ!

4. その他:What's the Fuck!  など、
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わお!身分に応じたレスポンスですね。
例えがおかしくて笑ってしまいました(笑)
早速のご回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/08 19:35

Holy sh*t! What the fu*k is going onnnnn!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

映画にも出てきそうなセリフですね。

ご回答ありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2014/01/08 19:37

ひとことで



Shit!What a hell!ですかね

いうと品性うたがわれますけど。きをつけてつかってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
私としてと、言うとあまり教養のない人にみられてしまうということは存じております。使う時には気をつけねばなりませんね。
参考にさせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/08 19:39

What the hell is it going on?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

やはりその線が定番なようですね。
「くそったれ」を省けばすこしはソフトに聞こえるようですねf^_^;
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2014/01/08 19:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!