
次の文章で、特に「記載内容を同一にする」をどう英訳しようか悩んでいます。
Aの記載内容とBの記載内容を同一にすることで、明確に確認することが可能となります。
この文の直前に、Bのフォーマットを変更してAの記載内容に合わせたといった旨の文章が入ります。
直前の文章の内容を踏まえ、ひとまず以下のようには訳していますが、いかがでしょうか。
”Changing the contents of B based on those of A allows clear confirmation.”
ほかの表現が良いなどのご意見がありましたら、ご教授いただけると幸いです。よろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
この文の直前に、Bのフォーマットを変更してAの記載内容に合わせたといった旨の文章が入ります。
→We have altered the format of B in order to make it agree with the contents of A.
”Changing the contents of B based on those of A allows clear confirmation.”
→はたしてchangeするとまで言っていいのかというのがやや疑問。changeをこのように言うと内容を書き改めることが前提のようで、かなり内容が似通っている場合もあるとするなら、chnageを使うのはおかしいとおもいました。
また、何を明確に確認するのかが不明です。allowを使ったのはなかなかよいのですが、わかりやすさの点から少し表現方法を変えてみます。
By making what is written in A the same as what is written in B, you can clearly confirm the contents of them both.
→what is written in Aはthe contents of Aでもかまいません。その場合は、同様に、what is written in Bはthe contents (or those) of Bとします。
以上でいかがでしょうか?
大変遅くなりましたが、回答ありがとうございました。
書き込んでいただいた内容と実際の文章の前後関係を元に、無事に訳すことができました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
今、見られている記事はコレ!
-
弁護士が解説!あなたの声を行政に届ける「パブリックコメント」制度のすべて
社会に対する意見や不満、疑問。それを発信する場所は、SNSやブログ、そしてニュースサイトのコメント欄など多岐にわたる。教えて!gooでも「ヤフコメ民について」というタイトルのトピックがあり、この投稿の通り、...
-
弁護士が語る「合法と違法を分けるオンラインカジノのシンプルな線引き」
「お金を賭けたら違法です」ーーこう答えたのは富士見坂法律事務所の井上義之弁護士。オンラインカジノが違法となるかどうかの基準は、このように非常にシンプルである。しかし2025年にはいって、違法賭博事件が相次...
-
釣りと密漁の違いは?知らなかったでは済まされない?事前にできることは?
知らなかったでは済まされないのが法律の世界であるが、全てを知ってから何かをするには少々手間がかかるし、最悪始めることすらできずに終わってしまうこともあり得る。教えてgooでも「釣りと密漁の境目はどこです...
-
カスハラとクレームの違いは?カスハラの法的責任は?企業がとるべき対応は?
東京都が、客からの迷惑行為などを称した「カスタマーハラスメント」、いわゆる「カスハラ」の防止を目的とした条例を、全国で初めて成立させた。条例に罰則はなく、2025年4月1日から施行される。 この動きは自治体...
-
なぜ批判コメントをするの?その心理と向き合い方をカウンセラーにきいた!
今や生活に必要不可欠となったインターネット。手軽に情報を得られるだけでなく、ネットを介したコミュニケーションも一般的となった。それと同時に顕在化しているのが、他者に対する辛らつな意見だ。ネットニュース...
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
Outlook2007でビューの定義を変...
-
電話を切っておまちください。
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
I do miss you.
-
「このサイトは日本語だけです...
-
営業スマイルとは
-
武者小路の名言の英訳!!
-
頭で理解できても・・・
-
和文英訳 添削お願いします
-
次の日本語を英訳してください...
-
「~の点において優れている」な...
-
○○を計上する、という文の訳し...
-
「あなたは1日にどのくらい勉...
-
Jimdoで余白を無くしたい
-
従属節であるwhen節と主節の2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
武者小路の名言の英訳!!
-
貸し会議室=rental conference ...
-
電話を切っておまちください。
-
「あなたを思わない日はない」
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
従属節であるwhen節と主節の2...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
I do miss you.
-
「~の点において優れている」な...
-
添削してください。お願いします
-
英訳 誰にも聞けない
-
時制について
-
英訳お願いします
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
インターネットエクスプローラ...
おすすめ情報