
次の文章で、特に「記載内容を同一にする」をどう英訳しようか悩んでいます。
Aの記載内容とBの記載内容を同一にすることで、明確に確認することが可能となります。
この文の直前に、Bのフォーマットを変更してAの記載内容に合わせたといった旨の文章が入ります。
直前の文章の内容を踏まえ、ひとまず以下のようには訳していますが、いかがでしょうか。
”Changing the contents of B based on those of A allows clear confirmation.”
ほかの表現が良いなどのご意見がありましたら、ご教授いただけると幸いです。よろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
この文の直前に、Bのフォーマットを変更してAの記載内容に合わせたといった旨の文章が入ります。
→We have altered the format of B in order to make it agree with the contents of A.
”Changing the contents of B based on those of A allows clear confirmation.”
→はたしてchangeするとまで言っていいのかというのがやや疑問。changeをこのように言うと内容を書き改めることが前提のようで、かなり内容が似通っている場合もあるとするなら、chnageを使うのはおかしいとおもいました。
また、何を明確に確認するのかが不明です。allowを使ったのはなかなかよいのですが、わかりやすさの点から少し表現方法を変えてみます。
By making what is written in A the same as what is written in B, you can clearly confirm the contents of them both.
→what is written in Aはthe contents of Aでもかまいません。その場合は、同様に、what is written in Bはthe contents (or those) of Bとします。
以上でいかがでしょうか?
大変遅くなりましたが、回答ありがとうございました。
書き込んでいただいた内容と実際の文章の前後関係を元に、無事に訳すことができました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
どちらの英訳が正しいと思われ...
-
防火設備の横にはる案内板の表...
-
貸し会議室=rental conference ...
-
英訳お願いします
-
「~の点において優れている」な...
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「執筆者紹介」の最適訳は?
-
時制について
-
「もう、我慢しなくていいよ」...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
【英訳】「記載内容を同一にする」
-
和文英訳採点お願いします。 Q....
-
オフィス系ソフトのカスタマイ...
-
Do you think if …
-
Jimdoで余白を無くしたい
-
You beat me to the email
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
「足もとの景気」の「足もと」...
-
情報システム部 を英語で言うと?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
検査成績表に使う英語
-
「このサイトは日本語だけです...
-
「プロジェクト計画(案)」の...
-
トイレの「音姫」を英語で説明...
-
武者小路の名言の英訳!!
-
貸し会議室=rental conference ...
-
電話を切っておまちください。
-
「あなたを思わない日はない」
-
ピークの立ち上がり部分 って英...
-
従属節であるwhen節と主節の2...
-
アニメの名台詞の英訳をお願い...
-
英文で”奥から詰めてお座りくだ...
-
I do miss you.
-
「~の点において優れている」な...
-
添削してください。お願いします
-
英訳 誰にも聞けない
-
時制について
-
英訳お願いします
-
「一人だけど一人じゃない」の英訳
-
インターネットエクスプローラ...
おすすめ情報