アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Perhaps just as shocking was that Mr. Samuragochi was never deaf.

上記の文章の、前半部"Perhaps just as shocking was Mr. Niigaki’s assertion"の部分の構造がよくわかりません。訳とご解説お願いできませんでしょうか。as はどういう意味ですか? as shocking as that Mr. Samuragochi didn't write the songsとかですか?

よろしくお願いします!

http://www.nytimes.com/2014/02/07/arts/music/ren …

A 回答 (4件)

Perhaps just as shocking was Mr. Niigaki’s assertion that Mr. Samuragochi was never deaf.



まず、Mr. Niigaki’s assertion that Mr. Samuragochi was never deaf が主語で
was just as shocking と続いているものが、倒置されて
just as shocking が前に出て、was S となっています。

そして、この as は何かというと、as as の as で

as shocking (as the fact that Mr. Samuragochi didn't write the songs
ということでしょうね。

比較級 + than ~で than ~がないこともある、のと同様、
as as では後ろの as は接続詞的な役割です。
何と同じくらいかわかりきっていたら省略され、
最初の as だけが残り、「(何かと)同様」という意味になります。

最初の as は「同じ」の意味で、後の as は「~のように」という接続詞で、
日本語的には「~と」同じくらいの「と」にあてはまります。

そういう as と、後、倒置を見極めればいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

噛み砕いてご解説くださり、ありがとうございます!
お礼が遅れてすみません。

お礼日時:2014/02/13 17:00

1。

   as はどういう意味ですか?

    たぶん、X が衝動的だったと同じぐらい、衝動的だったのは、S氏が聴覚障害者であったことはこれまで無かった、と言うことであろう。

    上の訳の「同じぐらい」という意味だと思います。二つの平行した文があって、その間が同じくらいだと言う場合だと思いまっす。

    She is just as beautiful.彼女は同じくらい美しい、
    には X さんは美しい、と言う文が隠れているのと同じです。

2。  as shocking as that Mr. Samuragochi didn't write the songsとかですか?

   おっしゃる通りです。

   たぶん、S氏が、その歌を書かなかったのが衝動的だったと同じぐらい、衝動的だったのは、S氏が聴覚障害者であったことはこれまで無かった、と言うことであろう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます! お礼が遅くなってすみません。

お礼日時:2014/02/13 17:00

色々な要素が組み合わさっているのでまず、



1)倒置文の解釈:
King goes here.
自動詞(go)に副詞(here)または副詞句が繋がった文章は、文学や詩では、副詞句が前に出て主語が後ろに置かれることがある。

Here goes King.

その次に、質問文のperhapsの使い方を見ると、下記の新聞記事がわかりやすい。

That apparently happened, perhaps with an assist from Denton Guyer quarterback Jerrod Heard,

https://www.google.com/search?hl=en&gl=us&tbm=nw …

上記の使い方で
That(主語) + happend(自動詞)で文章は「それが起きた。」と、完結した文章に、perhapsは後ろの句を修飾している構文。

That happened perhaps with an assistant from Denton Guyer quarterback Jerrod Heard.
上記文はhappenが自動詞であるので、副詞句を前に置く倒置文を作れば、

Perhaps with an assistant from Denton Guyer quarterback Jerrod Heard happened that.
となる。

2)ここでbe動詞を見てみると

be動詞は自動詞でも有りhappenという意味がある。
2. to take place; happen; occur: The wedding was last week.

http://dictionary.reference.com/browse/be?r=66

故に上記文は
Last week was the wedding.
Last week happpend the wedding.
と書き換えが可能になる。同様に、
Perhaps with an assistant from Denton Guyer quarterback Jerrod Heard was that.
とも書き換えが可能となる。

3)質問を倒置文であるとすれば、

Perhaps just as shocking was that Mr. Samuragochi was never deaf.

That Mr. Samuragochi was never deaf was perhaps just as shocking.
or
That Mr. Samuragochi was never deaf was, perhaps just as shocking.
That Mr. Samuragochi was never deaf happened, perhaps just as shocking.

の通常文になる。that Mr. Samuragochi was never deafが主語で、代名詞のThisに置き換えれば、

This was(or happened), perhaps just as shocking.
になる。

4)as shockingとは何であるか?
特定の接続詞で繋がる文章の後に「代名詞+be動詞)」がくる文体ではその代名詞とbe動詞をformalな文章では省略する。

when ready
https://www.google.com/search?hl=en&gl=us&tbm=nw …

if possible
https://www.google.com/search?hl=en&gl=us&tbm=nw …

This happend, perhaps just as (it was) shocking.

の代名詞とbe動詞の省略が起きている。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

No.4と合わせて、お礼申し上げます。知らないことばかりで、大変勉強になりました! お礼が遅れてすみませんでした。

お礼日時:2014/02/13 17:02

No3です。


投稿した後にNO2さんの解釈を拝見しました。

This is just as shocking.

これは、S+V+Cの構文

This is shocking.


This is just as shocking.
just asは副詞であるから構文として問題ない。
http://ejje.weblio.jp/content/just+as

Sara is beautiful.
Sara is just as beautiful.

Beautiful is Sara.
Just as beautiful is Sara.

Very beautiful is Sara.
このような第三文型の倒置が、(要は、linking Verbとしてのbe動詞も自動詞の内であるが故に述部と主部の倒置が文法的に)許されるとすれば、No2さんの解釈の方がスンナリとして良いのかもしれない。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!