プロが教えるわが家の防犯対策術!

 相手の携帯電話にかけるときに、日本語で、
「今、お電話大丈夫ですか。」
という意味のことを伝えるのには、
“Can you talk with me for a few minutes right now?”
でよいでしょうか。よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

Can you talk? (Or would you like me to call you later?)



(今)話せますか?  (それとも後でかけ直しましょうか?)

    相手の素振りで、括弧の中は切って捨ててもいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございます。簡単な言い方があるのですね、参考にさせて頂きます。

お礼日時:2014/02/22 11:37

 


普通はそんな問いかけはしません。
都合が悪いなら相手は電話に出ません。

荷物を持ってもらったら「すみません」と日本語では言うが、英語では「Thank you」です、「Excuse me」とは言いません。

日本語を全て英語にするとおかしくなります
 
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 相手が電車やバスの中かもしれないじゃないですか。固定電話とは違う状況というのがあるはずです。だからわざわざ「携帯電話で」という設定をし、私もそういう電話を(日本語ですが)受けます。「相手に対する気遣い」を、英語で表現したいのですが、そういうのなしで、いきなりこちらの用件を話して、失礼には当たらないのですか。

お礼日時:2014/02/22 11:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!