海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

電子辞書で、Fortunatelyの例文を調べたところ、


幸いなことに彼女の怪我は命に関わるものではなかった。
Fortunately,she was not seriously injured.
(=It is fortunate that she was not…)
とあり、

他の問題集の例文で、


彼の怪我が軽いもので済んだのは幸運だった。
Fortunately his injuries were only slight.
=It was fortunate that his injuries were…

とあって、
It was になる場合と It is になる場合の違いは、日本語訳が"幸運なことに"
と"~は幸運だった"だったからかなと思ったのですが、
意味は同じで、もし日本語訳が書いていなければ私は
Fortunately,she was not seriously injured.の書き換えを
It was fortunate… にしていただろうと思います。

違いがよく分かりません。
英語に詳しい方教えてください(>_<)

A 回答 (2件)

>Fortunately,she was not seriously injured.


>Fortunately his injuries were only slight.

 fortunatelyは副詞で、文頭に置くと文全体を修飾します。副詞はいろいろな位置におけるのが普通なんですが、動詞を修飾していれば、動詞の時制に従った解釈をして、訳したり、別の英文に書き換えるとよいです。

 文全体なら、原則として文の時制に従えばいいか。特にそうでもないのが、難しいところです。

>It is fortunate that she was not seriously injured.
>It was fortunate that his injuries were only slight.

 この二つの文のitは、どちらもthat節に代わって、仮に主語になっています。that節が名詞で、主語にしたいんですけど、長いからまずitと言っておいて、後でthat節を言うやり方ですね。

 that節を主語にして書き換えてみます。that節は見やすいように""で括っておきます。

1."That she was not seriously injured" is fortunate.
2."That his injuries were only slight" was fortunate .

 1は過去のことを現在の幸運だと言っており、2は過去のことを過去(怪我した時)の幸運だと言っています。言いたいことが違うものなんですね。

 でも、これを、Fortunately, …で書き換えると、辞書や問題集でご覧になったように、どちらも同じようになります。fortunatelyは時制によって何も変化しない、つまり本来は時制と無関係であるため、仕方ないのです。

 ある文でFortunately,…とあったときは、文の中で具体的にいつ幸運なのか書いていないなら、状況や前後の文脈で判断するしかありません。しかし、辞書の用例や教科書・参考書などで短い一文だけ書いてあるときは、読む人が勝手に時制をどうするか、あてずっぽうで決めるしかありません(テストで正解・不正解がそれで決まったりするなら悪問で、運が悪いとしか言いようがない)。

>違いがよく分かりません。

 その感覚で正しいです。違いがないのです。

P.S.

 似ていてちょっと違うものを少し蛇足で。

He says that he is a good tennis player.(彼は、自分が上手なテニス選手だと言っている。)

 これのsay(s)を過去形にするときは、that節も過去形を合わせろと言われてます(時制の一致)。

He said that he was a good tennis player.

 原則としてはこうします(テストなんかだと、こうしないと不正解になることが多そう)。しかし、こうすると、「彼」が現在も上手いテニス選手なのか、もう今は引退したのか、ちょっと分かりません。

 そのため、時制の一致に従わない言い方もあります。おそらく、学校で習うほどには必ずしも普及していないようですが、英語ではおおむね認められています。

He said that he is a good tennis player.(今も上手いテニス選手)
He said that he used to be a good tennis player.(今は引退している)

 こういうものは、ご質問のものとは異なります。原則があって、メリットがあれば原則に従わなくていいということですから。ご質問のものは、原則も何もありません。読む方からすれば、どちらとも取れてしまいます。言う方が曖昧にしか言っていないためです。

 テスト問題でお示しのようなFotunately,…からの書き換え問題や和訳問題が、出てきてしまったら、一か八かですが、本文の時制に合わせておくくらいのことでしょう。逆にFortunately,…へ書き換えるときは、時制は忘れてしまえばいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても詳しく分かりやすい解説ありがとうございました!!(^-^)

お礼日時:2014/04/07 17:28

もし、書き換えの問題があったら、日本語訳に、『幸運だ。

』とあるか『幸運だった。』とあるかで
現在形か過去形を見極めると良いと思います。
多分、日本語訳やit is(it was)から始める事等の指定のない問いは、出ないと思います。

どちらも、あまり大差ないので、あまり気にしなくて大丈夫と思います。

良く気がつきましたね!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!ありがとうござきました!細かいところを気にしてしまうんです(^_^;)

お礼日時:2014/04/07 17:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!