![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
英訳の質問です。
以下の文章を英訳しています。ダンスの発表会の告知パンフレットに使う説明文です。
「打合せはしない。人との出会いの中で生まれる、日々を生きることにも似た、出会いのダンス。」
ちなみにダンスの種類はコンテンポラリーダンス、ちょっと独創的なもので、ジャンルの違う複数のダンサーが即興で踊りを踊るというようなものです。(実際にはリハーサルはあると思いますが)
私なりにない知恵を絞って訳してみましたが、どうもしっくりくるものができず、もっといい文章があるような気がして悩んでいます。
他の方ならどのように訳されるのか、ヒントをいだきたく質問させていただきました。私の役は以下の通りです。
"The Dance of an Encounter"
No preconcert. No rehearsal.
It is created simply through the encounter with somebody, resembling the way to live everyday life...
皆さまのお知恵をお借りできれば助かります。よろしくお願いいたします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Where people from different cultures meet, new waves of dancing emerge. This is totally a new type of dancing, without any rehearsing or arrangements in advance. Just like our human lives in the forms of dramas.
以上でいかがでしょうか。
ありがとうございます。
私の作った文章より流れがスムーズで、かつ言いたいこともちゃんと含まれています!
これをベースにして自分の文章を作り替えたいと思います!どうもありがとうございました!
No.3
- 回答日時:
こんにちは。
一期一会の対するつたない訳に目を留めて下さってありがとうございます。
同じ『一期一会』にこんな素敵で含蓄のある訳をつけて下さった方がいます。 何かの参考になれば幸いです。
Do your best on every possible occasion before you as it may be the last chance to improve yourself from it.
(あなたの前にあるどんな出会いにもベストをつくしなさい。 それはあなたがその出会いから学び、成長する最後のチャンスかもしれないのですから。)
No.2
- 回答日時:
Hi, friends! Come and join us!
Let’s get together and enjoy dancing with us.
This is utterly new type of dancing without any rehearsal.
Enjoy every encounter because it may not come to you again.
最後の文章は『人生って一期一会』でしょう? と決めてみました。
ありがとうございます。
一期一会という発想はおもいつきませんでした。
これを織り込んでみるのもいいかもしれませんね。
もう一度文章を練り直す上で取り込んでみたいと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 高校 英語に関する質問です 1 2023/04/24 22:50
- 英語 【 英コミ Amから始まる疑問文 】 問題 Our belongings are the resul 1 2022/07/24 11:52
- 英語 英語についてお願いします。 In general, the stronger the threat 2 2023/06/02 17:45
- 英語 Knowing that an appropriate emergence profile of a 1 2022/10/16 20:10
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- 英語 Ninety bone level Straumann implants will randomly 1 2022/07/18 11:14
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
私に足りないものは○○です。の訳
-
「大事には至らなかった」の英訳
-
私は今度の土曜日に久美と会う...
-
アルヨ言葉の英訳
-
レシピを英訳したいのですが。...
-
不思議 の英訳について
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
おもしろきこともなき世をおも...
-
詩的表現の英訳
-
英訳をお願いします;;
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
『楽しみにしててね』の自然な...
-
英訳お願いします。
-
Hope your day goes well! これ...
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
not so much as ~ が、「~さえ...
-
「皆さまのおかげ50周年を迎え...
-
Z-KAI速読英単語の上級編の以下...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で、「以下、省略」を示す...
-
『愛は地球を救う』を英訳したい
-
「実用上問題無いこと」という...
-
風林火山(疾きこと・・・)の英訳
-
納税証明書の英訳(外源泉徴収...
-
俺のことはおいて先に行け! 英訳
-
幼稚園を休ませます・・・を英...
-
レシピを英訳したいのですが。...
-
人の行く裏に道あり、花の山の...
-
おもしろきこともなき世をおも...
-
英語トレーニングアンケートの...
-
次の日本語を英訳してください...
-
高校英語の英表現、英訳
-
ありがとうじゃ伝えきれないく...
-
外人の方に説明したいです!!
-
この文章を英訳するなら?
-
英訳お願いします!
-
英語で「彼の優しさに甘えるな...
-
“気ままにどこまでも…”を英訳す...
-
英訳をしてください 野菜を育て...
おすすめ情報