電子書籍の厳選無料作品が豊富!

She availed herself of every opportunity to speak English.(彼女は英語を話すありとあらゆる機会を利用した)

なぜ avail oneself of ~で「~を利用する」という意味になるのですか?

A 回答 (2件)

たとえば Longman の辞書を見ると、次のような定義があります。



 avail oneself of something = to accept an offer or use an opportunity to do something (提供を受ける、あるいは、あることをする機会を用いる)

 → http://www.ldoceonline.com/dictionary/avail_2

ですから、She availed herself of every opportunity to speak English. という文だと、「彼女は、英語を話すあらゆる機会を用いた」 すなわち 「あらゆる機会を利用して英語を話した」 という意味になります。

avail という動詞そのものには、たとえば WordReference.com のページを見ると、下記のようにあります。

 to be of use or value to; profit: (役に立つ、価値がある。利益を得る)

 → http://www.wordreference.com/definition/avail

だから avail oneself は 「自分に利益を得させる、自分に役立たせる」 という意味になり、そこから avail oneself of ... で 「・・・ を役に立てる」 すなわち 「・・・ を利用する」 という意味が派生します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。解説は参考になりました。

お礼日時:2014/07/16 06:39

たとえば、enjoy ~で「~を楽しむ」ですが、


enjoy oneself で oneself が目的語のようで、
ただ、「楽しい時をすごす」のような意味になります。

こういうのはもともと英語で再帰動詞というのがあった名残でしょうね。

だから、avail oneself of ~などというのも昔の名残であって、
文法的に説明することはできません。

それに、こんな表現、今ではあまり使いません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。

お礼日時:2014/07/16 06:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!