プロが教えるわが家の防犯対策術!

"The assassination of Franz Ferdinand) at Sarajev0 was certainly the(critical event of the European war that its conspirators had sought but was not the historical cause The assassination acted as a lever, prying the all the causes which w ripe at the time into a predictable path which could only lead to war World war one needed the smallest excuse to launch into its horror. ーJ. Bowyer Bell, historian

この文章はどういう意味を指しているのか、そして第一次世界大戦とどんな関わりが込められているのか、全くわかりません...。誰か教えてください!!

A 回答 (2件)

これは、フランツ•フェルディナンド(下記)の暗殺が、暗殺者たちの1君主を殺す、という限られた目的を果たしたばかりでなく、一触即発の状態に戦争勃発の契機を与え、第1次世界大戦を牽き起こすと言う大事にいたった、と言うことです。


 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9% …
    • good
    • 0

解りにくい文です。

一応訳してみました。

サラエボでのフランツ フェルディナンドの暗殺は陰謀者達が考えた様に
欧州戦争の重大な出来事であるが、歴史的な原因では無かった。
暗殺は梃子として働き、当時熟していた全ての原因を戦争へと不可避的に導く
予想通りの路へと梃子で動かした。
第一次大戦はその恐怖の始まりに最小の言い訳を必要とした。
J. Bowyer Bell 歴史家

言いたい事は、
1)暗殺が原因で第一次世界大戦が起った訳ではない。
2)当時、原因となる熟した危機が複数あり、暗殺はそれらを纏めて
  動かす梃子の役割を果たしたに過ぎない。言い換えれば、他の出来事が
  有れば、それが梃子に成り同じように始まったと考えられる。
3)最後の文は正直意味不明です。もし第一次世界大戦が「陰謀者達」によって
  起こされたとしたら、「陰謀者達」は責任に対する最小の言い訳で許されます。
  第一次大戦が主語ですので、そうでもないようです。
歴史家特有のもったいぶった言い回しでしょうか。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!