プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

There is no reason why we should have to wait.
という文がありました。should must とはできないので、should have to としてあるのでしょうが、そもそも、should も have to も同じような意味なので、should wait か have to wait でいいのではないでしょうか? should have to wait としたら何が違うのですか?

A 回答 (2件)

★そもそも、should も have to も同じような意味なので、should wait か have to wait でいいのではないでしょうか? 



We should have to make 300 miles of northing. オックスフォード米語辞典
(northingは間違いではない)
I really don't see why I should have to explain myself to you. オックスフォード現代英英辞典
Universities should not have to compromise their academic standards.
ロングマン現代英英辞典

などのように、実際は言える表現なのです。

★should have to wait としたら何が違うのですか?
There is no reason why we should wait.
待つべき理由などない。
There is no reason why we have to wait.
待たねばならない理由などない。
There is no reason why we should have to wait.
待たざるをえない理由などない。
待たなくてはならなくなるようにさせる理由などない。

以上でいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。
じぶんではあまり使ったことがなかったので、とまどってしまいました。

お礼日時:2014/11/24 14:51

must には過去形がないから、


There is no reason we must wait.

There is no reason we had to wait.
になる。

should はまあ、入れなくても良いけど、入っていると「待つべきだった理由はない」の「べき」が若干強調されるのかな?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!