プロが教えるわが家の防犯対策術!

Success mixed when it comes to planning for disasters

というような文なのですが、mixed をどのように訳したら良いかが分かりません。
ご回答、よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

mixed意味としては「何か他のものが混ざっていた」「まじり気があって純粋でなかった」というニュアンスでしょう。



こなれた日本語訳は難しいですが、
「災難に備える計画ということになると、成功も手放しでは喜べなかった」
あるいは
「災難に備える計画の面では、全面的な成功というわけにはいかなかった」
のような趣旨だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

翻訳サイトを使ったような訳になってしまい困っていたので、
とても助かりました。

お礼日時:2014/12/01 07:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!