重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語の教材の中で下記のようなアンダーバーの部分に、fastかquickを適切な形にして入れろという問題が出てきて悩んでいます。

If you are in a hurry, you better move ____ than that.

正解は、「fast」を比較級にして入れるとのことで、quickではダメらしいのですが、どうにも納得出来ません。と言うのは、「If you are in a hurry」が無い場合、つまり「You better move ____ than that.」だけれあればquickでも良いような気がするからです。


そこで教えて頂きたいのは、
1. 「You better move ____ than that.」だけであればquickを入れても良いのでしょうか?
2. (1がYesの場合)「If you are in a hurry」がある場合は、本当にquickを入れてはいけないのでしょうか?
3. (2がYesの場合)「If you are in a hurry」があることによって、何が変わるのでしょうか?

以上、よろしくお願い致します。

A 回答 (6件)

(1) you better move faster than that


(2) you better move quicker than that
正解は(1) です。一つのミソは "faster than" と than が付いていることです。速度を上げるということはそれをある長い時間保つというニュアンスを含んでいます。ですから fast がふさわしいのです。

fast は speed を表します。ある程度の時間その speed を保つことを意味します。
quick は time を問題にします。短時間に力強く動作することを意味します。反射神経とでも言いましょうか。
バスケット選手の素早い動きは quick、トラックランナーの動きは fast がふさわしいと言えます。ニュアンスなので厳格な違いではありませんが。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。一般的にはfasterだけれども、文脈によって、例えばバスケット選手の動きについて述べている状況であればyou better move quicker than thatもあり得るという事でしょうか。まだ完全には理解出来ていないところがあるのですが、頑張って勉強続けたいと思います。

お礼日時:2015/03/15 00:49

この問題を作った人は


多分、おそらく、十中八九、蓋し
「quick」が副詞として使われることを
知らなかったのでしょうね。
茫然自失。
その「英語の教材」って何ですか?
日本の参考問題集はあまり信じない方がいいですよ。
    • good
    • 0

日本語学習者として、今の答え方が間違っているかどうかはセンスがあまりないのですが、英語がネイティブなので答えようと思いました。



「You better move ____ than that.」という文章では:

「If you are in a hurry」があろうとなかろうと、quickを入れるのはちょっとね...faster、あるいはquickerは正解です。なぜかというと、thanが入れてあるので、それだけで比較級が必要となります。(ないと、本当に不自然な音になってしまいます。)英語なら多分例外もあるのですが、一般的なルールして「〜er than」はペアとして覚えたらいいと思います。(たしか、自分の教育ではそうしましたっけ...)

「If you are in a hurry」はただ、強調するために含まれています。「本当に急いでいるなら、そのままのスピード(=that)よりもっと早く動いたほうがいいよ。」という感じです。「本当に急いでいるなら」を抜くと、大体の意味が変わりませんね。話し手はまだ、自分が理想しているスピードと比べ、聞き手のスピードはふさわしくないと注意しています。

比べる文章でない場合は「quick」を使ってもいいと思います。形容詞として使うのは正しいですが、形を変えずに副詞として使うネイティブスピーカーもたくさんいます。例えば、「You better move quick」とはネイティブスピーカーはよく言います。実は、それは「You better move quickly」の省略です。文法の上では前者はバツなのですが、友達同士と話す時は使ってもいいです。しかし、書く時など後者を使って下さい。

では...もし日本語が怪しくて理解できないところがあったら、申し訳ございませんが、mikimikiさんの役に立つことを願っています。(^-^)
    • good
    • 1

colloquial な観点から申し上げると、move quicker はお馴染みではありません。


然しながら move quickly は頻繁に使用されます。
対して move faster は自然な響きを持ち、move fast と共に極めて巷間に喧しい表現です。
従って、闇雲に move quicker なる表現を咀嚼しようなどとはせずに、
凡そ move という動詞に結合し易い形容詞は fast であると高を括ることをお勧め致します。


(1:44辺り)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。なるほど、そういった観点から英語を理解することも必要なんですね。なるべく多くの英語になれて、何が自然な英語なのかを判断できるようになりたいと思います。

お礼日時:2015/03/15 00:51

なるほど、わかりました。


than that のせいですね。

fast は人やもの自体が速いのに用い、quick は動作が速いのに用いる。
than that とある以上、比べてるのは人やもの自体ではなく、動作。
「それ(今やっている)以上」と今の動作を that で表わしていると考えられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。完全には理解出来たと言える自信はありませんが、なんとなくニュアンスをつかめたきがします。

お礼日時:2015/03/15 00:43

もしかしたら出題者は quick なら副詞 quickly でないといけない、


more quickly となる、というつもりかもしれません。

しかし、quick にも副詞用法があります。

すなわち、fast が形容詞・副詞同形なのには理由があります。

You run fast. とあって、fast は you are fast という意味合いで使っても
意味は変わらない、ということです。
これは「速く走る」であって、「走るのが速い」ではない、
と英語教師なら言いたくなるのですが、実際には
「あなたが速い」という意味で動詞の後に持ってくることも可能で、
こういう単語は形容詞と副詞を区別する意味はないのです。

quick についても、動作について「速く」と用いる場合には
形容詞と区別する意味はなく、同形で副詞として使えます。
これを同形と見るか、あくまでも形容詞と見るかは考え方によります。

いずれにせよ、move quick という表現で何の問題もなく、
move quicker という比較級で問題ありません。

ただ、site:us, site:uk などの検索数は move quickly を使う方がかなり多いようです。
それでも普通に move quick, move quicker という表現は使われます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!