重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

この英文の訳が分かりません。
教えてください!!

Most people,when they are left free to fill their own time according to their own choice,are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing.

The mother who is conventionally self-sacrificing is,in a great majority of cases,exceptionally selfish towards her children,for,important as parenthood is as element in life,it is not satisfying if it is treated as the unsatisfied parent is likely to be an emotionally greedy parent.

長文ですいません(><)

A 回答 (1件)

Most people, when they are left free to fill their own time according to their own choice,are at a loss to think of anything sufficiently pleasant to be worth doing.


ほとんどの人は、自分の時間を自分の好きなように自由に使える状況に置かれると、やってみる価値がある(と思える)ほど楽しいことを思いつくことができないで、当惑してしまう。

The mother who is conventionally (called) self-sacrificing is, in a great majority of cases, exceptionally selfish towards her children, for, important as parenthood is as (an) element in life, it is not satisfying if it is treated as (the whole of life and) the unsatisfied parent is likely to be an emotionally greedy parent.
(たぶん写し間違いがあると思います)
従来自己犠牲的だとされている母親の圧倒的多数は、子供たちに対して非常に利己的である。なぜなら、親であることは人生の一要素としては重要だか、それが全てとして扱われると不満を生むものだし、不満を抱いている親は情緒的に欲深くなりがちだからである。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

今、見られている記事はコレ!