![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_09.png?e8efa67)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
外国語カテなので、もう少し踏み込んで考えてみます。
"We stand with Paris"は、「われわれはパリとともに立つ」、つまり「支持する」、「応援する」という意味です。具体的に、今回パリで起きたテロに際しての立場表明です。世界の共通語として、英語で書かれていると思います。"Solidarité"は、同じ観点と目標のもとに、大勢の人間が結束、連帯するという「理念」を表す言葉です。近年、宗教や人種が絡んだ様々な国際問題が起きるようになってから、欧米のメディアにはこの「連帯」を表す言葉と、「寛容」を表す言葉(英:tolerance)がよく見られるようになりました。価値観が同じなら、国境や人種、宗教の違いを越えて、寛容さを持ち、連帯すべきであるという考え方です。その「連帯」の理念に基づき、今回のテロに際してパリとともに立ちあがるという行為、立場表明が出てくるわけです。では、なぜこの「連帯」を表す語は英語でなくフランス語で出たかというと、それは、単にテロがフランスで起きたからではなく、この理念が、ほかでもないそのフランスで最も早く形成されたからでしょう。英語にも"Solidarity"、ドイツ語にも"Solidarität"という語がありますが、どちらもフランス語の"Solidarité"が入ってきたものです。"Solidarité"の語源を探れば、やはりギリシャ語やラテン語に行きつきますが、近代的な政治的、道徳的理念を表す語としては、フランス語の"Solidarité"が一番古く、伝統があるということです。連帯の理念発祥の国フランスと、それを表すフランス語に敬意を表して、あえてフランス語で書いたのではないでしょうか。
ありがとうございます。
なるほど。連帯の理念発祥国はフランスだったのですね。
YouTubeは英語でしたが、Amazonがフランス語の"Solidarité"を使ったのは、Amazonはアメリカを代表するような大企業で、フランスがアメリカに自由の女神を送るくらい昔から仲のよい国同士であるためかなとも思っていました。
また、聞いた話なので正しいことか定かではないのですが、国家間の条約のような正式な調印文書はフランス語で行われているらしいので、そのことも関係しているのかなとも思っていました。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_09.png?e8efa67)
No.3
- 回答日時:
お礼ありがとうございます。
>聞いた話なので正しいことか定かではないのですが、国家間の条約のような正式な調印文書はフランス語で行われているらしいので、そのことも関係しているのかなとも思っていました。
それもあり得ます。英語よりもフランス語の方が細かく正確な表現ができるため、公式文書では通常フランス語版も作成され、英語版の解釈が明確でない場合はフランス語版によって判断されます。またイギリスでは、中英語期にフランス語を母国語とする人たちを政府の要職につけたため、政治の現場ではフランス語が公用語で、その結果、政治、法律関係のフランス語が大量に英語に取り込まれたという歴史もあります。
公文書のフランス語について、下のサイトに興味深いエピソードがありました。
http://blogs.yahoo.co.jp/marburg_aromatics_chem/ …
ありがとうございます。
添付していただいたブログを読んでみました。何カ国語かを勉強した経験がある化学者のブログは興味深いものですね。その一文に"形容詞の語尾変化などがない英語では、解釈があいまいになることがみられ、一義的な解釈が必要な場合には、フランス語版を正本にすると規定することもある。"というものがあったのですが、英語が一義的に解釈できないところがあるのには困りますね。国際条約ですから、解釈を誤ると大変なことになってしまいます。実際に"アメリカとイスラエルが決議の英語版のみ読んでいて、フランス語版を無視していたため、自分たちに不利な条件が記載されていることに気づかなかったのは、中近東情勢では有名な話だ。"というような問題が起こっていますし。これを読んで僕は、日本国憲法の解釈について思いました。日本語には形容詞の語尾変化などがあるにも関わらず、解釈でどうとでも取れてしまうというのは凄く危険なことですね。日本国憲法は国の最高法規なのですから。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 英文について教えて下さい。 2 2022/04/23 15:52
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 "We know from comparing the kilogram in Paris with 2 2023/02/07 15:23
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 政治 韓国人は日本人の顔を見ると怒りがこみ上げるから、マスクをするか、顔を整形せよと言ってますか? 1 2022/11/17 10:21
- 英語 英文翻訳について 5 2022/08/11 04:57
- 英語 日経新聞のFT翻訳記事について 3 2023/06/21 22:43
- 日本語 単独の使い方 3 2023/08/14 14:46
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
May I ask you where you call ...
-
call homeとは何でしょうか?
-
至急!至急! ALTの先生が今回...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
must notに、「~のはずがない...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
revert
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
数学に関して
-
covered with とcovered inの違い
おすすめ情報