
欲しかったデザインの商品をインターネットで購入しました。
メールで商品の製造、販売しているアメリカの会社(SpiritHoods)にメールをしました。
ただ、私は英語が苦手なので、翻訳機を使って文章を書きました。
そのメールの概要は欲しかったデザインだったので嬉しかったこと、それと質問を1つしました。
その返信のメールが翻訳機を使っても、よく分かりません。
スラング交じりなのでしょうか?
↓メールの原文です。
##- Please type your reply above this line -##
Hey Magical SpiritHoods Tribe!!
(6669) has been received and is being reviewed by our a-meowzing customer support wizard Niki Sparkle Pandicorn! We will respond to your email within 24 hours of receiving during business hours. If you email Saturday-Sunday, you will hear back from us bright and early Monday morning! Please only send one email / leave one voice-mail so we can get back to everyone at ninja like speeds.
We hope you're having a magical day, and can't wait to talk to you soon!
SpiritHoods Fam
P.S. Did you know Snow Leopard's tails are thought to help them balance, but they also wrap them around themselves to keep warm. Handy!
This email is a service from Spirithoods. Delivered by Zendesk
翻訳お願いします。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
返信はこのラインの上に書いて下さい。
やあ、マジカルスピリットフッド族のあなた。
(6669)のお問合せは、私たちの愉快にゃカスタマーサポート担当の魔法使い、ニキ・スパークル・パンディコーンが受付けて、ただいま調査中です。平日に受付けたメールは24時間以内にお返事します。土日にメールをくれた場合は、月曜日の朝、明るくなったらすぐにお返事します。みなさんに忍者みたいなスピードで返信できるように、Eメールを送るのやボイスメールを残すのは一度に1通だけにしてね。
あなたがマジカルな一日を過ごしてるといいな。またすぐにお話ししましょう。
スピリットフッド・ファムより
追伸
ねえ、知ってた?スノーレパードの尻尾はバランスをとるためのものだと思われてるけど、自分の身体に巻きつけて暖めることもできるんだよ。便利だね!
このメールはスピリットフッドのサービス。ゼンディスクがお届けしました。
分かりやすい回答ありがとうございます!
なるほど。サポートメールへの自動返信的なものだったのですね♪
フェイクファーで動物を模したアイテムを取り扱う会社なので、
追伸がその会社らしいと思いました。
助かりましたm(_ _)m
No.3
- 回答日時:
「素敵な、SpiritHoods の家族へ
(6669)は受信されて、私たちのニャーオ顧客サポートの魔法使いNiki Sparkle Pandicornがレビュー中です。
私たちは、あなたの電子メールに、受信から営業時間で24時間以内に返事します。もしあなたが土曜~日曜にメールした場合には、あなたは輝く月曜朝に返事を受け取るでしょう! どうぞ、電子メールは一つだけ送り、伝言は一つだけ残してください。そうすれば、我々はみんなに、忍者のように素早く返事できます。
私たちは、あなたが素敵な日を送っていると期待し、あなたとすぐ話したくて待てません。
SpiritHoods の家族
(追伸)あなたは、ユキヒョウのしっぽは、バランスをとるのに役立つと考えられていますが、保温のために自分自身を包むのにも使うということを知っていましたか? 便利ですね!
この電子メールは、Spirithoodsからのものです。Zendeskによって発信されています。」
特にスラングなどの意味不明の単語や内容はないと思います。
内容としては、土日の休業時間中に受信したメールに対する、「週明けまでお待ちください」という自動返信メールだと思います。その内容が、何とまあ、冷たいビジネスライクなメールとは正反対の、顧客サービス満点のユーモアにあふれたメールですね!
分かりやすい回答ありがとうございます。
こんなにユーモアが溢れている自動返信メールとは思わず…。
翻訳機の手に負えなかったのかもしれません。
これまで以上にこちらの会社が好きになりました!
助かりましたm(_ _)m
No.1
- 回答日時:
There are a lot of jokes and made up words in this email, so dont be surprised by my translation
沢山 の ダジャレ と 意味 ない 言葉 が あります から この 翻訳 を 信じて ください
意味 ありません ぶぶん を 「」 に はいります
##- Please type your reply above this line -##
この 線 以上 に 返事 して ください
Hey Magical SpiritHoods Tribe!!
魔法 SpiritHoods族 ようこそう!
(6669) has been received and is being reviewed by our a-meowzing customer support wizard Niki Sparkle Pandicorn!
(6669) 受信 しました、いま 「あーにゃん して」受付 「魔人」 NIKKI 「輝く Pandicorn!」
We will respond to your email within 24 hours of receiving during business hours.
24時間 営業時間 いない に 返事 します
If you email Saturday-Sunday, you will hear back from us bright and early Monday morning!
もしかして 日曜日 と 土曜日、月曜日 の 朝 早く 返事 します
Please only send one email / leave one voice-mail so we can get back to everyone at ninja like speeds.
一つ の メール と ボイスメール だけ 送って ください、 そう する と 客さん の 皆 が 「忍者」 みたい の 速度 が 返事 できる
We hope you're having a magical day, and can't wait to talk to you soon!
あなた は 今日 も 「魔法 みたい な 日 を すごして を 祈って います」、 あなた と 話す を 楽しみ して います
SpiritHoods Fam
P.S. Did you know Snow Leopard's tails are thought to help them balance, but they also wrap them around themselves to keep warm. Handy!
「所で ユキヒョウ の 尻尾 は バランス に 助かる らしい し、自分 の 体 を 回す と、暖かく する ー 便利 でしょう!」
This email is a service from Spirithoods. Delivered by Zendesk
Spirithoods から の めーる、Zendesk が 送った
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 日本語にしてください。 Please talk to your family and get the 1 2022/05/26 19:27
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
受領を連絡された場合、返信は...
-
「そのまま本メールに返信して...
-
ご提示いただいたメールの内容...
-
企業へのメール返信を23時頃に...
-
就活生です。 履歴書をメールで...
-
社長から昇給のお知らせメール...
-
取引先からの謝罪文に対する返...
-
FAX返信で困ってます 「ご回答...
-
メールをお送りしましたという伝言
-
クレームのメールに返信
-
就活 メールの返信が2日後にな...
-
企業から履歴書を確認したとの...
-
採用ご担当様からアドバイスを...
-
この企業からのメールに対して...
-
メール「そのままご返信くださ...
-
ホストの男性は、嫌いな細客の...
-
内定先へのメールの書き方
-
会社訪問日の日程案内の返信の...
-
メールの返信が青文字(ビジネ...
-
面接日程調整メールへの返信が...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
受領を連絡された場合、返信は...
-
企業へのメール返信を23時頃に...
-
「そのまま本メールに返信して...
-
ご提示いただいたメールの内容...
-
就活 メールの返信が2日後にな...
-
就活生です。 履歴書をメールで...
-
社長から昇給のお知らせメール...
-
大学の先生からメールが来てい...
-
FAX返信で困ってます 「ご回答...
-
問合せメールの文例教えてください
-
取引先からの謝罪文に対する返...
-
メールをお送りしましたという伝言
-
ビジネスメールの件名に自分の...
-
会社から連絡来ない。。
-
受領書、納品確認書などどのよ...
-
企業から履歴書を確認したとの...
-
メールの返信が青文字(ビジネ...
-
面接時の交通費を支給して頂く...
-
メール送信後に、電話連絡は必...
-
ホストの男性は、嫌いな細客の...
おすすめ情報
回答ありがとうございます。
BAが、No2さんとNo3さんで悩んでます。
どちらも分かりやすかったので…
甲乙つけがたいのですが、先に回答をくださったNo2さんを選ばせていただきます。
会社からのメール返信後、翻訳を依頼に来るかもしれません。
その時はどうぞよろしくお願いします。
ご協力ありがとうございました。