電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「本当に私は急いでいます。
とにかく手続きは円滑にやってください。
私は急な解雇を通告されてから1ヶ月近く経過します。
おかげで日本での転職先の面接の機会を逃してしまいました。
悔しいです。
さらに長く滞在している分のアパ-ト代も支払わなければいけないんですよ。
日本の家族もとても心配しています。」

A 回答 (3件)

This issue cannot wait any longer.


I sincerely request that you proceed the procedure.
Almost one month has passed since the sudden severance notice, and I ended up missing the opportunity of an interview I was supposed to have in Japan.
It is really regrettable.
What is worse, I have to pay the rent for the apartment I'm extending to live in.
My family in Japan are also really worried about this issue.

This cannot wait any longer...この件はこれ以上待てない。人以外が主語になっていますが、能動態でOK
severance notice.... 解雇通達
ended up missing... 結局、~を逃すことになってしまった
I was supposed to have... 私が受けることになっていた(be supposed to で「~することになっている」)
really regrettable...大変遺憾である
What is worth...さらに悪いことには
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/01/23 03:49

No.2ですが、最後の注釈に一部間違いがありました。



× What is worth は、
○ What is worse に変更致します。失礼致しました。
    • good
    • 1

申し訳ございませんが、この内容であれば、機械翻訳で手直しする程度で良いと思います。


しかしながら、内容からは、採用には至らないと思います。

まず問題なのは、あなたの主張が相手に通じません。

①「求めている手続きとは何」ですか? 「勤務証明書の発行ですか? 何」ですか? それを最初に表示すべきだと思います。

②解雇されたのですから、個人的な事情等の愚痴など書いても、相手には、通じません。
 大事なのは、「いつまでに、どんな書類を、何通、どこに発行すべきかを主張」した方が良いと思います。

⓷また、待っている間、「失業保険受給の有無や他の保証の有無の確認」をした方が良いと思いますが。

尚、英語の参考例としては、
I need a certificate of employment.
I am sending this email to complain about your delay of my procedure.
Your task is urgent to complete my procedure after notice dismissal.
You will not do anything for me among its one month.
Please send me your jobless claim registration, promptly.
You should send me the ✖✖certificates(total 〇) until ✖th in this month.
When you cannot send documents before a time limit, please let me know your solution within a week.

私は雇用証明書が必要です。
私は私の手続きの遅れに文句を言うために、この電子メールを送信しています。
あなたの仕事は、予告解任後、私の手続きを完了することが急務です。
あなたは、その一ヶ月間私のために何もしません。
速やかに、私にあなたの失業保証申請書を送ってください。
あなたは〇月〇日までに、私に、✖✖証明書を(計〇)送信する必要があります。
あなたは時間内に私に書類を郵送できない場合には、一週間以内に、解決策を示してください。
等。

 とにかく、事務的に訴える主張を明確にして、保証の手続きをするなり、クレーム申請書類を請求するなり、もっと積極的に頑張ってください。
 英文のクレーム書を読んで、解決能力と請求能力を高め、次の転職力をアップしてください。

 どうぞ、頑張って!
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2016/01/23 03:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!