これからの季節に親子でハイキング! >>

ある会合があって、その記録をデータベースに残そうとしています。
そのとき、その会合が何回目のものなのかを表す名前が英語で必要です。

日本語で言うと、例えば、

回: 1, 2, 3 ...
日付: 3/1, 4/1, 5/1 ...
タイトル: ...

のようなイメージです。

このときの「回」を示す名前には何が相応しいでしょうか?

第1回から first など、個別では表現できるのですが、「回」そのものが何かがわからないです…
「volume」というのを候補に考えましたが、果たして会合に対して適切かがわかりません。

よろしくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • 回答くださった方ありがとうございます。

    ただ、必要としていることをもう少しご理解いただきたいです。

    > 第1回から first など、個別では表現できるのですが、「回」そのものが何かがわからないです…

    と書いている通り、1st, 2nd, 3rd と表現できることは前提としてわかっています。

    あくまでも、

    > 回: 1, 2, 3 ...

    というように、

    「ある会合があって、その記録をデータベースに残」す際に、「回」というものをまとめて表す名前 (各回の集合を示すラベルと言いかえてもいいかもしれません) として英語で適切なものを知りたい、というのがこの質問の意図です。

      補足日時:2016/03/30 16:00

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

G8主要国サミットのWikipedia英語版では、RANKという単語を使っていますね。



https://en.wikipedia.org/wiki/Group_of_Eight_(G8)
    • good
    • 2

日本語にとらわれ過ぎ。



first, second, third, fourth, fifth,・・・・・
易しい単語が一杯ある。
    • good
    • 0

The first meeeting(conference) , The second meeting ・・・・。

で宜しいかと考えます。

略すなら、No1さんの回答通りですね。

序数自体に、序数、順位、分数を表す意外に、名詞の前に付けて「回」を示します。

The meeeting(conference)No.5. という表現もあります。
The ninth Symphony. もあります。

回と回数を日本語では、同様に使いますが、

英語では、第○○回の場合、 ○○th。 No.○○。
単に回数を示すときに  ○○times とします。

参考までに。
    • good
    • 1

自分が知っている表現では


1st
2nd
3rd
4~9th



21st
22nd
23rd
24th
25th

みたいな感じですね.英字は上付き文字で表記します.
(一の位の数値が1ならst,2ならnd,3ならrd,それ以外はth)

回を英語というのであればtimesでしょうか.
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QExcelで[表1]にあって、[表2]にないものを抽出する関数

Excelで[表1]にあって、[表2]にないものを抽出する関数

例)[表1]   [表2]
   A社     A社
   D社     D社
   R社     P社
   P社     R社
   D社
   F社
   F社

上記は簡単に書きましたが、表1に重複するものも含め、300社程度あるなかで
表2にリストアップされていない会社を見つける関数やその他方法論があれば
ぜひ教えてください!
(例でいえば、F社を見つける方法です。)

抽出するのは別シートでも、同じシートでも構いません。

Excel2003でも対応できるものであれば、なお嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Countif関数で同じものがいくつあるか数えさせます。
   A   B        C
  [表1]表2にある数   [表2]
   A社          A社
   D社          D社
   R社          P社
   P社          R社
   D社
   F社
   F社
だとして
B列に =Countif(C:C,A2)
と入れて下までコピィすれば 表2に同じものがいくつあるか出ますので
0 がないものです。

Q英語で自分の住所を記す際、○○様方はどうやって表現したらいいのでしょうか。

例えば、

〒×××-××××
東京都○○区○○町1-2-3
田中様方
山田太郎宛

上記の住所を英語表記で表す場合、どうしたらいいのかお教え下さい。

Aベストアンサー

田中様が個人宅の場合は、

TARO YAMADA
C/O XXXX TANAKA
1-2-3 __-CHO, __-KU
TOKYO XXX-XXXX

田中様が仮に法人であった場合(又は会社宛の場合)、

TANAKA CORPORATION
ATTN: TARO YAMADA
1-2-3 __-CHO, __-KU
XX BLDG FL XX
TOKYO XXX-XXXX

C/O とは care of の略で、~様方、~気付の略です。
ATTN とは attention の略で、"attention to" (~行き、宛て)という意味になります。

これらは上記の通り略語で表記(例: BLDG = building, FL = floor)して構いませんが、大文字でも小文字でも意味は同じです。なお、米国郵便(USPS)では、住所宛先は全て大文字で、途中のコンマやピリオドは全て省略することが奨められます。例えば『通、丁』などは、態々 street と表記する必要は全くなく、 ピリオドなしで ST で良い訳です。丁寧な方がより良いと考えられるかもしれませんんが、集配する側は要領を得ていますから、略語で句読点なしの方がかえって分かり易いわけです。

また、本人の名前と気付名の順、さらに番地の行とビル/階数の行の順序は、どちらが先でも問題はなく、実際のところ、住所ラベルを作成するプログラム(PCなどで)によってまちまちです。

田中様が個人宅の場合は、

TARO YAMADA
C/O XXXX TANAKA
1-2-3 __-CHO, __-KU
TOKYO XXX-XXXX

田中様が仮に法人であった場合(又は会社宛の場合)、

TANAKA CORPORATION
ATTN: TARO YAMADA
1-2-3 __-CHO, __-KU
XX BLDG FL XX
TOKYO XXX-XXXX

C/O とは care of の略で、~様方、~気付の略です。
ATTN とは attention の略で、"attention to" (~行き、宛て)という意味になります。

これらは上記の通り略語で表記(例: BLDG = building, FL = floor)して構いませんが、大文字でも小文字でも意...続きを読む


人気Q&Aランキング