電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英文契約書の出だしに、

”KNOW ALLMEN BY THESE PRESENTS:”

とありますが、これは正確にはどういう意味でしょうか?

またこれを基にして、契約書をつくるのですが、他に適当な表現はあるでしょうか?

かなりの英文契約書のサイトをみましたが、通常はこのようなセンテンスはなく、いきなり誰と誰が契約というふうにはじまっていました。

A 回答 (2件)

かなり古めかしい言い方だと思います。


意味としては、「すべての者よ(all men)、この文書によって(by these presents)知れ(know)」のような感じでしょう。
この後にknowの目的語に当たるthat節が並んでいて、すべての人(all men)に対して、「that節で書いたことを知っておけ」と命令しているわけです。

すべての人に対してその文書の内容を宣言・証明する趣旨の文言ですから、その文書に署名していない第三者に見せるための文書で用いられることが多いような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2004/08/10 21:15

辞書に載っていますよ。



参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=presen …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2004/08/10 21:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!