プロが教えるわが家の防犯対策術!

紹興酒は知ってますけど、先日、知人から「紹興貴酒」なるものがあることを聞きました。そのうえ、なにやら「陳年」という枕詞がついているものはなおいいらしい、と。中国酒の中での紹興貴酒の位置づけは? そして陳年とは固有のブランド名なのか、それとも紹興貴酒のさらに上位ランクを意味するものか? ご存じの方、教えてください。

A 回答 (3件)

こちらが参考になるでしょうか?



参考URL:http://www.lares.dti.ne.jp/~yao/shokoshu/date2/s …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2004/08/04 13:50

紹興酒が比較的ポピュラーに飲まれている上海に7年間住んでいた者です。



「陳年」というのは、年を経たといった意味で、老酒の異名があるように、紹興酒は長い年数寝かせたものほど珍重されます。

その昔紹興では、女の子が生まれると二甕の紹興酒を醸して庭に埋め、その子が大きくなって婚礼の際にはそれらの甕を掘り起こし、一甕は売って婚礼費用に充て、もう一甕は婚礼の宴に供したと言われます。

また、中国の国宴(国家主催の宴会)では50年寝かせた紹興酒を出してきます。同僚でそれを飲んだ人間の話では、普通の紹興酒とは全く次元の違うまさに馥郁たる味わいの酒だったとのことです。

普通の紹興酒でラベルなどに「陳年」とうたっているのは、単にちゃんと寝かせましたよ、という程度の意味で、5年も寝かせると誇らしげに「陳年」とうたっています。

「紹興貴酒」というのは、上海在住の頃には一度も聞いたことがありません。どうも日本企業と紹興の酒造業者がタイアップして開発した日本市場向け紹興酒の商品名のようです。(URLご参照)

参考URL:http://www.eishogen.co.jp/profile/release_002.html
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございます。問題の「貴」の字ですが、結局のところ単なるハク付けなのでしょうか???

お礼日時:2004/08/04 13:54

ANo.#2の者です。


「貴」という漢字は、中国語では日本語と同様の意味合いもあるかと思いますが、日常的には「値段が高い」という意味合いで使われます。

「太貴了」(高すぎるでぇ)とは、市場での値段交渉の枕詞です。

それを念頭において読むと、紹興貴酒→「紹興の値段の高いお酒」というネーミングはちょっとお間抜けな気がします。あくまでも日本市場向けのイメージを考えてつけた名前なのでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

重ね重ねありがとうございます。
ということは、『サン●リーウイスキー「ザ・高級」』というような商品名だ、ということですね。
なんとなく輪郭がわかってきました。

お礼日時:2004/08/05 20:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!