電子書籍の厳選無料作品が豊富!

フランス語で、『大好き』とはどうかきますか?
あと、できれば他の国の(英語以外の)『大好き』の意味を教えていただけたら嬉しいです。
できるだけすぐ回答ほしいです

A 回答 (6件)

#5さんの


{aimerの意味が弱まるのは愛に関してのときだけです。} には同感です。

>フランス語で、『大好き』とはどうかきますか?

『Je t'aime beaucoup』
『Je vous aime beaucoup 』

などで良いかと思います。後者の方が良いかなぁ。
すごく親しければ Je t'aime beaucoup もありでしょう。

私だけかもしれませんが
『Je vous aime bien』はなぜか違和感を 感じます。

bien は 例えばの話ですけど

友人同士など対等の立場では
merci beaucoup! が普通です。

merci bien! はレストランなどサービス業用語ではよく聞きます。→「ありがとうございました~」

余談ですがペットを呼ぶ時には Bien ici!
などと使います。

まぁ参考までに書いてみました。
    • good
    • 0

aimerの意味が弱まるのは愛に関してのときだけです。



『誰か』ではなく、『何かの物』が好きなときにはbien、beaucoupをつけると意味が強まります。

『誰か』が対象の場合、言われた経験からすると、

1.愛しているよ、は『Je t'aime』
これは真剣に愛しているとき

2.好きだよ、は『Je t'aime bien』
これは友達として好きなだけ

3.大好き、は『Je t'adore』
何かを買ってもらったりしたときの『ありがとう大好き』って感じ
    • good
    • 0

フランス語の aimerという動詞は bienとかbeacoupという副詞を伴うと かえって意味が弱まるんですよ。


よく フランス人が好感の持てる人に対し 社交辞令的に「Je vous aime bien.」とか言いますが、ここでのaimerは英語のlikeに近い意味になります。
そうですね、etre fou deとか raffoler deとかが妥当でしょう。
    • good
    • 0

#2の方がJ'adoreという回答を出されていますが、


これはちょっと誤解を招く恐れがあります。

どういう意味での「大好き」かがわからないのですが、
一般的にはJ'aime beacoupを使います。

adorerは主に2通りの意味があって
J'adore Jean.(私はジャンのファンです)
J'adore le gateau.(お菓子は大好物です)
のように使います。
愛犬家だからといってJ'adore le chien.というと
犬は私の大好物です、の意味になってしまう可能性もあります。

どれだけ好きかの程度を表す言い方としては、
J'aime
J'aime bien
J'aime beaucoup
の順に、好きの度合いが大きくなる表現が一般的ですね。
    • good
    • 0

j ’adore 



フランス語で大好きです。
直訳すると「私は 大好き」・・・かな?

ちょっと不安(^_^;
    • good
    • 0

スペイン語:-



Me gustas mucho. (君が大好きだ。)

Me gusta mucho una pelicula. (私は映画が大好き。)

Me gustan mucho musicas iberoamericanas.
(僕は中南米音楽が大好きです。)

Nos gusta mucho viajar.
(私達は旅行が大好きだ。)

Esos nos gustan mucho.
我々はそう言うこと(複数)がとても好きです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!