アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカに住んでる友人とメールをしていたら今日お母さんのお友達の葬儀だという内容のメールが届きました。なので私も「お悔やみ申し上げます。私にできることがあれば何でも言って下さいね」と英文で伝えたらお礼の内容の返信が届きました。なので私も「気をつけて行ってきて下さい」と返信をして終わったのですが、その後葬儀から帰宅した後にもう一度お礼をさせて下さいという内容のメールが届いたのですが今度はどんな内容で返すのがマナーなのでしょうか??内容が内容なので国が違うとマナーも違うだろうし、日本人からするとちょっと遠い関係の方の葬儀に行かれているように感じたのであまり暗い内容で返信してもなぁ、、、と思います。だからといって元気だして!!みたいな感じだとデリカシーにかける気がします^_^;
ちなみに最後に届いたメールがこの内容です⇩
Once again thank you for your time and your words.

Thank you ときているからyour wellcomで返信するとそれは違うのかなぁ〜^_^;と、、、
長々申し訳ありません、英語の返信文をそえて御回答頂けますでしょうか?
宜しくお願いします!

A 回答 (3件)

ただの返信合戦になってしまうので、私ならもう何も送りません。

    • good
    • 1

重ね重ね、丁重に有り難う、ということなので、「どういたしまして」だけでは収まりませんよね。



何か故人にまつわる逸話とか挿話とか、さらに進んでこれからのことなどを問いかけてみるとか、そんな感じの言葉を送って上げる段階のように思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いつも有難うございます^_^
ベストアンサーとさせて頂きます、今後とも宜しくお願い申し上げます。

お礼日時:2016/12/04 20:31

You are welcome. で良いのでは?



I'm glad my time and words seems to have been well spent.
これは、少しくさいかも。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!